Utvidet returrett til 31. januar 2025

Who We're Reading When We're Reading Murakami

Om Who We're Reading When We're Reading Murakami

How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? A "fascinating" look at the "business of bringing a best-selling novelist to a global audience" (The Atlantic)―and a "rigorous” exploration of the role of translators and editors in the creation of literary culture (The Paris Review). Thirty years ago, when Haruki Murakami's works were first being translated, they were part of a series of pocket-size English-learning guides released only in Japan. Today his books can be read in fifty languages and have won prizes and sold millions of copies globally. How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? This book tells one key part of the story. Its cast includes an expat trained in art history who never intended to become a translator; a Chinese American ex-academic who never planned to work as an editor; and other publishing professionals in New York, London, and Tokyo who together introduced a pop-inflected, unexpected Japanese voice to the wider literary world. David Karashima synthesizes research, correspondence, and interviews with dozens of individuals—including Murakami himself—to examine how countless behind-the-scenes choices over the course of many years worked to build an internationally celebrated author's persona and oeuvre. His careful look inside the making of the "Murakami Industry" uncovers larger questions: What role do translators and editors play in framing their writers' texts? What does it mean to translate and edit "for a market”? How does Japanese culture get packaged and exported for the West?

Vis mer
  • Språk:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9781593765897
  • Bindende:
  • Paperback
  • Sider:
  • 304
  • Utgitt:
  • 1. september 2020
  • Dimensjoner:
  • 209x140x24 mm.
  • Vekt:
  • 310 g.
  • BLACK NOVEMBER
  På lager
Leveringstid: 4-7 virkedager
Forventet levering: 7. desember 2024

Beskrivelse av Who We're Reading When We're Reading Murakami

How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? A "fascinating" look at the "business of bringing a best-selling novelist to a global audience" (The Atlantic)―and a "rigorous” exploration of the role of translators and editors in the creation of literary culture (The Paris Review). Thirty years ago, when Haruki Murakami's works were first being translated, they were part of a series of pocket-size English-learning guides released only in Japan. Today his books can be read in fifty languages and have won prizes and sold millions of copies globally. How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? This book tells one key part of the story. Its cast includes an expat trained in art history who never intended to become a translator; a Chinese American ex-academic who never planned to work as an editor; and other publishing professionals in New York, London, and Tokyo who together introduced a pop-inflected, unexpected Japanese voice to the wider literary world. David Karashima synthesizes research, correspondence, and interviews with dozens of individuals—including Murakami himself—to examine how countless behind-the-scenes choices over the course of many years worked to build an internationally celebrated author's persona and oeuvre. His careful look inside the making of the "Murakami Industry" uncovers larger questions: What role do translators and editors play in framing their writers' texts? What does it mean to translate and edit "for a market”? How does Japanese culture get packaged and exported for the West?

Brukervurderinger av Who We're Reading When We're Reading Murakami



Finn lignende bøker
Boken Who We're Reading When We're Reading Murakami finnes i følgende kategorier:

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.