Utvidet returrett til 31. januar 2025

Bøker i Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies-serien

Filter
Filter
Sorter etterSorter Serierekkefølge
  • - Gender, Sexuality and Censorship
    av Zhongli (University of Nottingham Ningbo China) Yu
    601 - 2 250,-

  • - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment
    av Hansjoerg Bittner
    576 - 1 881,-

  • - Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards
     
    2 084,-

    This volume provides a critical examination of quality in the interpreting profession by deconstructing the complex relationship between professional norms and ethical considerations in a variety of sociocultural contexts. Over the past two decades the profession has compelled scholars and practitioners to take into account numerous factors concerning the provision and fulfilment of interpreting. Building on ideas that began to take shape during an international conference on interpreter-mediated interactions, commemorating Miriam Shlesinger, held in Rome in 2013, the book explores some of these issues by looking at the notion of quality through interpretersΓÇÖ self-awareness of norms at work across a variety of professional settings, contextualising norms and quality in relation to ethical behaviour in everyday practice. Contributions from top researchers in the field create a comprehensive picture of the dynamic role of the interpreter as it has evolved, with key topics revisited by the addition of new contributions from established scholars in the field, fostering discussion and further reflection on important issues in the field of interpreting. This volume will be key reading for scholars, researchers, and graduate students in interpreting and translation studies, pragmatics, discourse analysis, and multilingualism.

  • av UK) Shuttleworth & Mark (University College London
    601 - 3 029,-

  •  
    2 328,-

    This volume provides an innovative look at the body of translated work on the texts of Frantz Fanon over the last half-century and offers historical and multilingual perspectives in its reading of Fanon's texts, situating them and their translations within specific contexts but also across fifteen different languages. The book employs a collaborative approach, featuring jointly authored chapters and introductory and closing chapters collectively written by all the authors. This comprehensive volume is essential reading for scholars in translation studies, critical race studies, postcolonial studies, cultural studies, and African and African diaspora literature.

  • av Hong Kong) Robinson & Douglas (Hong Kong Baptist University
    601 - 2 065,-

  •  
    2 288,-

    The first multi-focus, in-depth study on translating queer and queering translation, this book applies queer thought to translation, exploring the issues raised by the bringing of queer strategies to bear on the translation of texts and shedding light on the manner in which heteronormative society influences the selection, reading and translation of texts. Queer in Translation considers the ways in which queerness might be repressed, ignored or made invisible in translation and investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation and globalization.

  • av UK) Blumczynski & Piotr (Queens University Belfast
    627 - 2 238,-

  • - Different Voices and New Horizons
     
    2 250,-

    This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.

  • - The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt
    av UK) Hanna & Sameh (University of Leeds
    678 - 2 091,-

  • - East Africa in a Global Context
    av USA) Mazrui & Alamin M. (Rutgers University
    653 - 2 076,-

  • - In memoriam Martha Cheung, 1953-2013
     
    2 328,-

    This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha CheungΓÇÖs "pushing-hands" method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012. The concept of pushing-hands suggests a promising line of inquiry into the problem of conflict in translation. Pushing-hands opens a new vista for translation scholars to understand and explain how to develop an awareness of non-confrontational, alternative ways to handle translation problems or problems related to translation activities that are likely to give rise to tension and conflict. The book is a timely contribution to celebrate Martha''s work and also to move the conversation forward. Despite being somewhat tentative and experimental, it probes into how to enable and develop dynamic interaction between and reciprocal determinism of different hands involved in the process of translation.

  • - The Case of Dubbing
    av Italy) Ranzato & Irene (Sapienza Universita di Roma
    678 - 2 328,-

  •  
    2 328,-

    Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

  • - The Role of Verse and Rhyme
    av Cedric Ploix
    572 - 2 155,-

  • - Making Entertainment Software Global
    av Miguel A. Bernal-Merino
    704 - 2 547,-

  • av Vanessa Enriquez Raido
    775 - 2 265,-

  • - A Complexity Theory Approach
    av South Africa) Marais & Kobus (University of the Free State
    653 - 2 315,-

  • - Ethics, Politics and Language
    av Amherst, USA) Inghilleri & Moira (University of Massachusetts
    843 - 2 315,-

  • - An East-West Dialogue
    av Douglas Robinson
    601 - 2 328,-

  • av Stephen Doherty
    1 883,-

    This book brings together eye tracking studies in relation to translation studies. It provides a critical perspective in discussing methodological considerations and shaping the future directions of eye tracking research in translation studies.

  • - Creation, Circulation, Reception
     
    2 315,-

    This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences.

  • - Linking Linguistic Approaches with Socio-cultural Interpretation
     
    1 649,-

    This edited collection investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpretation studies using a critical discourse-analysis and systemic functional linguistics approach.

  •  
    627,-

    This volume takes a distinctive look at the climate change debate, already widely studied across a number of disciplines, by exploring the myriad linguistic and discursive perspectives and approaches at play in the climate change debate as represented in a variety of genres

  • - Assessing Practices and Managing for Quality
     
    2 343,-

    This book brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings and llustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of publicly accessible institutional resources for translators and interpreters.

  •  
    2 108,-

    Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them.

  •  
    2 288,-

    This collection offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped.

  • - English Publication and Reception
     
    1 881,-

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.