Utvidet returrett til 31. januar 2024

Bøker utgitt av St Jerome Publishing

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av Maria (University of Massachusetts Tymoczko
    651,-

    The first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator

  • - History and Theory of Literary Self-Translation
    av Jan Walsh Hokenson
    525,-

    Bilingual texts have been left outside the mainstream of both translation theory and literary history

  • - Translation, Ethnography and Museum
    av Kate Sturge
    584,-

    Cultural anthropology has always been dependent on translation as a textual practice, and it has often used 'translation' as a metaphor to describe ethnography's processes of interpretation and cross-cultural comparison. This book opens up a field of study to translation scholars and suggests possible avenues of cross-disciplinary collaboration.

  • - Encounters and Clashes
     
    560,-

    Ideology has become increasingly central to work in translation studies. This book focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse.

  • av Helen Frank
    606,-

    Offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature.

  • - From Earliest Times to the Buddhist Project
    av Martha Pui Yiu Cheung
    2 087,-

    Translation has a long history in China. This book deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. It also deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people.

  • - Language in African Education and Development
    av Eddie Williams
    531,-

    Argues that in 'Anglophone' Africa, education is not effective because of the use of English, rather than children's first languages, both as the medium of instruction, and also as the language in which children are first taught to read.

  • - Challenges and Strategies
    av Jan Van Coillie
    836,-

    Intends to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges.

  • - A Literary Approach to Translation - A Translation Approach to Literature
    av Tim Parks
    584,-

    Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style.

  • - German Drama in English Translation 1900-1914
    av Katja Krebs
    1 959,-

    In this groundbreaking work, Katja Krebs offers one of the first extended attempts to integrate translation history with theatre history by analyzing the relationship between translational practice and the development of domestic dramatic tradition.

  • - Volume 1
    av Gino Eelen
    561 - 1 959,-

    As a sociolinguistic phenomenon that connects language and its users to the social world that surrounds them, politeness can provide insights into the very structure of social reality and the process by which it is established and maintained. This book examines the extent to which the potential impact of politeness has been explored so far.

  • av Kathleen Davis
    525,-

    Explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. This book offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding and rewarding fields of contemporary translation theory.

  • - v. 12/2: Special Issue of the Translator
     
    1 959,-

    Starting from different points of view, and using a variety of methodologies, the authors raise fundamental questions about the way in which we perceive the link between language, national or ethnic identity, and individual voice.

  • - Translating in the 'Era of Feminism'
    av Luise Von Flotow
    561,-

    Explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, and translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy.

  • av Jane Freeland
    584,-

    This book makes an important contribution to the growing debate on linguistic human rights

  • - From Herodotus to Nietzsche
    av Douglas (Hong Kong Baptist University Robinson
    561,-

    Offers a comprehensive collection of translation theory readings, from the "Histories of Herodotus" in the mid-fifth century before our era to the end of the nineteenth century. This book covers such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, and translation as rhetoric.

  • - Narratives of Displacement
    av Mike Baynham
    681,-

    At the centre of the analyses presented in this book are stories that are ignored, silenced and othered by contemporary public discourses on displacement, migration and settlement.

  • - Research Models in Translation: v. 2: Historical and Ideological Issues
    av Theo Hermans
    561,-

    Ranging from epistemological questions of description and historiography to the politics of language, this book tackles issues of research design and methodology, and goes on to examine the kind of disciplinary knowledge produced in translation studies, who produces it, and whose interests the dominant paradigms serve.

  • - Research Models in Translation Studies: v. 1: Textual and Cognitive Aspects
    av Maeve Olohan
    606,-

    Contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment.

  • - A Corpus Based Approach
    av Dorothy Kenny
    616 - 1 959,-

    Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. This title monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts.

  • - Studies in Dialogue Interpreting
     
    820,-

    Covers several different fields such as courtroom interpreting, doctor-patient interviews, and immigration interviews. This book explores fresh research directions in studies which piece together evidence of the ways dialogue interpreters actually behave and the effects of their behaviour.

  • av Frank Austermuhl
    606,-

  • - Language in the Belgian Asylum Procedure
    av Katrijn Maryns
    584,-

    Drawing on first-hand ethnographic data, field interviews with interpreters, interviewers and decision-makers, observations and off-record comments, this work examines discursive processes in the asylum procedure and the impact these processes may have on the determination of refugee status.

  • av Moira (University of Massachusetts Inghilleri
    2 110,-

    Explores the development of Bourdieu's work within translation and interpreting studies. The topics include: a consideration of the role of habitus and linguistic capital; a critique of the historiography of the early translations of Shakespeare's drama in Egypt; a discussion of the ethnographic epistemological foundations of his work; and more.

  • av Enrique Alcaraz
    548,-

    Focusing on the problems of translating English legal language, Alcaraz and Hughes offer a wide-ranging view of one of the most demanding and vital areas of contemporary translation practice

  •  
    525,-

    Covering issues of representation in a postmodern and postcolonial world, this title investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West.

  •  
    561,-

    Covering issues of representation in a postmodern and postcolonial world, this title investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West.

  • - Learning by Drafting
    av Vicent Montalt
    491,-

    Statistics on the translation market consistently identify medicine as a major thematic area as far as volume or translation is concerned. This book explains the basics of medical translation and ways of teaching and learning how to translate medical texts.

  • av Dorothy Kelly
    469,-

    Offers practical guidance to sound training practices in different contexts. This book aims to be of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to experienced trainers to train new trainers.

  • - Special Issue of The Translator (Volume 9/2, 2003)
     
    560,-

    There are three fundamental issues in the field of screen translation, namely, the relationship between verbal output and pictures and soundtrack, between a foreign language/culture and the target language/culture, and finally between the spoken code and the written one

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.