Utvidet returrett til 31. januar 2025

Bøker utgitt av Nueva York Poetry Press LLC

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av Jassín Antuna
    215,-

    Si quiere ser arte, sea un ladrillo.Permita usted ser llevado por inciertas manos: Las posibilidades de poetizar son infinitas o como dijo el poeta peruano Alberto Hidalgo: El poemar repuebla el tiempo/acrecienta el espacio de perspectivas y de alrecedores/y en tanto que se espacia poemando/se tiempa para siempre quien poema y quien poema hoy, es Jassin Antuna desde este su libro iniciático. De cielos raros, del cual puede percibirse que fue concebido con la plasticidad de un fotógrafo o de un pintor, se captan realidades que son llevadas a las palabras desde la evocación y la nostalgia: padre, madre, familia, gorriones, escenas de parque, patria, transitan por este mundo tangible o ilusorio. Hay una serie de tonos y de maneras de poemar: desde el verso libre y el verso clásico (sonetos), lo cual le da una versatilidad en su propuesta: Parece que en sí ya eras una forma/estás en todas las formas. Machado dijo que se hace camino al andar y el camino de la poesía es arduo y duro. Aun le espera mucho a este joven creador que empieza. Él asume el reto y reconoce el arte de otros y lo reconoce en si, dejándose llevar ya sea por ciertas e inciertas manos y culmina en uno de sus poemas diciendo: el verdadero arte es la permanencia. Buen mar y buen viento para la vela. JAVIER ALVARADO

  • av Virginia López Aragón
    219,-

    "Sin mascarilla fue un desconocido, su performance también lo mostró como un desconocido, quizá la compradora también se mostró desconocida, fueron dos terminales con los mismos polos, no fueron opuestos... la vida aseguraban, mientras con mudas voces impugnaban la información..." Carmen Ollé Nava & Virginia López Aragón apuestan por un texto sugerente con muchas posibilidades de interpretación; bulbos de orquídeas o raíces antropomorfas que se expanden por el papel con sus dinastías de recursos creativos. Poesía, lenguas vivas, imágenes, fotografías, teatro y metaliteratura se convocan como un fuego elegido, como un agua primordial para las acciones donde se nos devela un rostro o quizás muchos rostros con sus rasgos primigenios o con mutación de máscaras. JAVIER ALVARADOPanamá

  • - After the Rain (Bilingual Edition)
     
    246,-

    La poesía de Yrene Santos se inscribe dentro de la tradición humana arraigada en el "malestar femenino" histórico, latinoamericano y personal. Su lírica plasma un testimonio resistente a una exacerbada carga de una angustia, amargura y "Desolación" del eco de la voz vibrante de la figura femenina de madre y/o amante. En este espacio no faltan la sensibilidad, la esperanza y el optimismo Limpio mi círculo para seguir adelante, anhelando una ruta borrosa de la justicia humana que suena más bien por su ausencia. En su poemario Después de la lluvia, El Yo poético se asoma incrustado en un flujo narrativo donde se alterna la lírica con la narración elaborando una trenza semi-autobiográfica de ficción.Sus versos repercuten una ola de dolor suspicaz en el cual el agotamiento y la serenidad se abrazan en el flujo de una música interior, capaz de evocar en nuestras almas la melodía mística de la eterna Scheherazade. The poetry of Yrene Santos is part of the human tradition rooted in historical, Latin-American and personal "female discomfort." Her lyric expresses a testimony resistant to an exacerbated burden of anguish, bitterness and "Desolation" of the echo of the vibrant voice of the female figures of mother and / or lover. In this space, there is no lack of sensitivity, hope or optimism. I clean my circle to move forward, longing for a blurred route of human justice that sounds rather because of its absence. In her work, After the Rain, the poetic "I" appears embedded in a narrative flow where the lyric alternates with the narration, creating a semi-autobiographical braid of fiction.Her verses impact a wave of suspicious pain in which exhaustion and serenity embrace in the flow of an inner tune, capable of evoking in our souls the mystical melody of the eternal Scheherazade. Abeer Abdel HafezProfessor at Faculty of Arts, Spanish DepartmentCairo University

  • av Elssie Cano
    250,-

    "¡Please, esas son cosas de escritores! Muchas veces decimos cosas que nosotros mismos no las creemos". Entonces que hacemos con Calígula, con la maldad humana si un profesor les pide a sus estudiantes que intenten definir un ser humano. Así van transcurriendo estas historias. De repente un toque de humor nos sorprende justo en medio de una historia. El lenguaje de la escritora es crudo y en las líneas parece que nos estuviera contando "historias vividas". Los personajes reunidos en estas páginas son sacados de un inventario de nombres propios que suenan conocidos para algunos. Con esa maestría la sorpresa no es ajena y se constituye en el comienzo o el final de una sospecha y: "todo por hacer preguntas indebidas y meter mis narices en..." No busquemos la realidad en esta obra situada exactamente en la frontera imaginaria de la irrealidad; aquí, por ejemplo, existe un pueblo pequeño cuya vida es tan paradisíaca que se llama Edencito; es la historia de una santidad que termina descifrada por un juego de palabras. En todas estas historias se revela un dicho que a la vez nombra una de las narraciones: "Ya no estamos para comer cuento". Pero leemos cuentos, estamos frente a un libro de cuentos que ha escrito Elssie Cano, ¿No vamos a devorar todas estas historias como lo hemos hecho con sus obras anteriores?Aquí debe callar la escritora y ver cómo los lectores nos dejamos llevar por estas narraciones que son como el título del último de sus cuentos, nada menos que su propia "Confabulación". PROF. JOHN ESTRADAHunter College-CUNY

  • av María Ángeles Pérez López
    194,-

  • av Miguel Angel Zapata
    450,-

  • av L. Clariond Jeannette L. Clariond
    217,-

    Como una criatura mítica en imagen de mujer, la poeta evoca una fascinación creativa y estética. La poesía de Jeannette L. Clariond nos recuerda que la imaginación vigila la realidad, que la misma realidad está dormida y que sólo su poesía es capaz de despertarla. La poesía, en este sentido, no es el poema sino la visión primitiva que la poeta cuestiona con su sensibilidad, imaginación y esperanza. La de ella, es voz que imagina, sueña y siente a la vez, por ende, su poesía piensa.ADONIS

  • av Gonzalez Vasquez Nidia Marina Gonzalez Vasquez
    195,-

  • av Gerardo Bustamante Bermudez & Abigael Bohorquez
    245,-

    Siento volando. Ciento y más comentarios sobre una vida literaria (1955-1995) es uno de los últimos libros que Bohórquez dejó en versión final mecanuscrita. Al paso de las décadas nos preguntamos cuáles fueron las motivaciones que le hicieron elaborar un tomo valorativo sobre su obra. ¿Estaba pensando el autor en el concepto de crítica literaria? ¿Pretendía cuestionar el trabajo de los críticos respecto a su obra? El propio Bohórquez se dedicó al oficio de crítico, particularmente en la Ciudad de México y en su estado natal, de tal suerte que sabía los entretejidos de la crítica literaria, tanto de la academia, los grupos literarios y las instituciones culturales. De un acervo que fue creciendo con los años, decidió recuperar recortes, fragmentos de cartas y notas, así como una selección de textos varios: reseñas, críticas literarias, poemas, testimonios, fragmentos de ensayos académicos y demás documentos que dan cuenta de la valoración de algunas de sus obras. Humildad la suya al pensar un libro de crítica literaria que dimensionara su presencia en el medio literario latinoamericano, ya sea como dramaturgo, poeta o maestro de teatro y poesía coral, muy a pesar de que algunos comentarios resultan negativos, pues de acuerdo con Alfonso Reyes, el crítico "Todo lo ha de contrastar, todo lo pregunta e inquiere [a través] de su intención analítica". Enterado de que la crítica literaria es un ejercicio de valoración objetiva, Bohórquez emprende la tarea de selección de textos, según el balance histórico que determinados escritores hicieron sobre el quehacer artístico del sonorense.

  • av Manuel Adrián López
    243,-

  • av Maria Rosa Lojo
    214,-

  • av Gustavo Arroyo
    181,-

  • av Omar Ortiz Forero
    243,-

  • av R H Lola Koundakjian
    180,-

  • av Franky De Varona
    194,-

  • av William Velasquez
    169,-

  • av Rafael Toni Badia
    208,-

    Si, como apuntó Ramón Xirau, hay un silencio que nace de las palabras, un silencio importante que mora en ellas para siempre, todo poema debería darnos algún indicio de esta naturaleza. Rafael Toni Badía, en Silencio diario, publicado por Nueva York Poetry Press, parece ocuparse de esto en su discurso. Cuando el sujeto tiene conciencia del silencio y de sus dimensiones, es capaz de reconocerlo como cualidad intrínseca de su realidad. De modo que la filosofía y la poesía, disciplinas basadas en el lenguaje, estarán encadenadas a este silencio, como Prometeo a la roca. Y trayendo al caso a Prometeo, las palabras, que son fuego, estarán inmersas en el misterio de la flama, mientras que su silencio será la sombra del humo en una pared. Lo que hay en esa sombra danzante, acaso, es lo que podríamos llamar poesía. "Mi pecho quiere hablar / mis dedos se alteran sorprendidos en silencio", comunica, de manera urgente, la voz lírica de este libro de poemas; una voz que, en el movimiento cotidiano, medita acerca de la vida, desde diferentes espacios que van de lo cerrado a lo abierto. Al rededor de temas como la migración, el amor, la amistad, la memoria, entre otros, este autor dominicano fabrica una especie de silenciador, con el que es posible trazar, en un verso, "los puentes que asocian la materia", ante la frecuente imposibilidad de decir. Después de todo, siguiendo a Osvaldo Bossi, la poesía es "Lenguaje íntimo. Lenguaje callado. Cuando aparece, el mundo hace silencio". FRANCISCO TREJOCiudad de México

  • av Carlos Vazquez Segura
    187,-

    Carlos Vázquez discute consigo mismo y con la poesía respecto al Gran Murmurador, ese ser o mente suprema que crea todo lo que piensa, al decirlo. Ante la falta de evidencias que sustenten el cumplimiento de sus promesas, lo cuestiona -poéticamente- respecto al mas allá y la eternidad que tantas veces nos hizo creer que nos regalaba. Así mismo increpa a su incapacidad de encontrar el agua de la vida mientras nada en ella y le reta a llenar de luz y confeti la primavera de la existencia, como si creyera que le estuviera mirando siempre. Por otro lado, con habilidad valida la dependencia atmosférica de la que pende nuestra vida biológica en un planeta diminuto en el que -según el- trascenderemos mediante la eternidad de nuestro pensamiento, en el que viajaremos años luz hasta el nido del instante.Este capítulo arropa a algunos de los poemas mas potentes del libro: los de carácter social, como el que compara a la paz con el agua, en una impecable analogía que intenta abordar todos los espacios donde el agua podría inundarnos de esperanza. Así mismo, Carlos Vázquez describe la manera en la que el amor baja de su pedestal y aterriza entre calles y banquetas, humanizando y dignificando los puntos de encuentro de la humanidad en lo cotidiano.Queda claro que: "Rota la ola, salta a la vista que el mar entero esta hecho de espuma'' y que, como cada gota del océano esta perfectamente bien dotada de sal, así mismo cada página de este libro es un festival de afinada y espectacular poesía, la cual solo puede existir como imagen translucida de un alma encendida.

  • av Angel Diaz
    208,-

    La nostalgia siempre será el mejor lugar de la casa para encontrarnos, sin querer, con los fantasmas que sacamos en bolsas de basura por la mañana. A veces estos nos hablan al oído mientras limpiamos las tazas blancas de café con besos de quien no va a regresar; o justo toman forma cuando lavamos la ropa y pensamos sobre lo que hacíamos juntos en el día a día hasta darnos cuenta de que ya no existe en nosotros el tan lastimado "para siempre". La nostalgia es una habitación donde no hay una sola puerta, donde a veces la encontramos a través de la soledad, esa intimidad que toca la fría ventana de la noche, pero donde ya no hay fuerzas para abrirla como cuando nos disponemos a limpiar los años cansados del rostro, encontrándonos convertidos en espejos, quizá buscando la reconciliación de todos los que fuimos, los que seremos. Será entonces desde las propias ruinas donde podremos construir de nuevo. Y tal vez se trate de eso, cerrar la puerta con doble llave y no salir de la casa hasta encontrarnos, aunque esté envuelta en llamas templando a los espectros.

  • av Gallegos Mia Gallegos
    195,-

  • - The Eternity of the Instant (Bilingual edition)
    av Nikelma Nina
    195,-

    El título de esta primera entrega de la poeta Nikelma Nina, La eternidad del instante, me recuerda a Jorge Luis Borges cuando decía ''Antes las distancias eran mayores porque el espacio se mide por el tiempo". Basta con posar los párpados en los versos de Nikelma Nina para viajar con ella por los acantilados del sueño, violando el espacio que recoge auroras y procurando abrevar en el habitat de la poiesis bendita, donde las termitas de los mezquinos no tienen poder de destrucción porque su poesía es limpia, nueva, poderosa; cargada de hermosas imágenes y figuras retóricas que hacen de su lectura un verdadero placer estético. The title of this first collection of poems by the poet Nikelma Nina, The eternity of the instant, reminds me of Jorge Luis Borges when he said, "Before, distances were greater because space is measured by time". All you have to do is lay your eyelids on Nikelma Nina's verses to travel with her through the cliffs of dreams, violating the space that gathers auroras and trying to drink in the habitat of the blessed poiesis, where the termites of the petty ones have no destructive power because her poetry is clean, new, powerful; loaded with beautiful images and rhetorical figures that makes reading them a real aesthetic pleasure. RAMON SABA

  • av Rafael Soler
    209,-

  • - A Tree Crossing the City (Bilingual Edition)
    av Miguel Angel Zapata
    222,-

  • - 63 Love Poems to My Simonetta Vespucci
    av Francisco de Asís Fernández
    193,-

  • av Cristopher Montero Corrales
    208,-

    "Échele miel" es un dicho popular costarricense, utilizado en contextos donde prima lo cursi. Como título del nuevo poemario de Cristopher Montero Corrales, el gesto irónico es evidente, a través de un proceso de deconstrucción del lenguaje como problema y de la poesía como discurso. Los textos que componen el volumen nos enfrentan a la disolución del yo como protagonista de esos universos de signos y palabras, un yo en crisis que explora las relaciones de pareja mientras intenta comprender las trampas del sentido. Así, la poesía de Montero Corrales, entre la expresión concreta, la confesión, la autocrítica y la referencialidad, es una de las propuestas recientes más interesantes. Precisa en la forma, eficaz en el tono, sabe conmover con sutileza e incentivar el músculo de la inteligencia por partes iguales.GUSTAVO SOLÓRZANO-ALFARO

  • - Coup de Grace (or There Is Nothing Left to Betray) Bilingual edition
    av Ulises Cordova
    176,-

  • av Mario Melendez
    183,-

  • av Angelica Hoyos Guzman
    195,-

  • - A BLACK BODY (Bilingual edition)
    av Lubi Prates
    208,-

    _un cuerpo negro_ de Lubi Prates nos lleva exactamente a pensar el cuerpo, no un cuerpo cualquiera, pues no es suficiente afirmar que somos cuerpos, puesto que no todos los cuerpos experimentan la vida de la misma manera, es necesario contextualizar el cuerpo y Lubi lo hace, ella escribe sobre los cuerpos y cuerpas de nosotros, los/ las negros/ negras. La poética de Lubi es sobre ser un cuerpo negro, un cuerpo exilado, un cuerpo de la diaspora, cuerpos que resisten a las dinámicas de poder que estructuran nuestras sociedades y que nos excluyen del derecho de ser cuerpos plenos. a black body of Lubi Prates leads us to think the body and not any body, because is not enough to affirm we are bodies -since not all experiment life in the same way, it is necessary to contextualize the body, and Lubi does it, she writes about our black bodies. Lubi' s poetics is about being a black body, an exiled body, a diasporic body, bodies that resist the power dynamics that structure our societies and exclude us from the right of being complete bodies. SÂNDRIO CÂNDIDO

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.