Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
" Good Comedies are such rare productions, that notwithstanding the wealth of our literature in the Comic element, it would not occupy us long to run over the English list. If they are brought to the test I shall propose, very reputable Comedies will be found unworthy of their station, like the ladies of Arthur¿s Court when they were reduced to the ordeal of the mantle.There are plain reasons why the Comic poet is not a frequent apparition; and why the great Comic poet remains without a fellow. A society of cultivated men and women is required, wherein ideas are current and the perceptions quick, that he may be supplied with matter and an audience. The semi-barbarism of merely giddy communities, and feverish emotional periods, repel him; and also a state of marked social inequality of the sexes; nor can he whose business is to address the mind be understood where there is not a moderate degree of intellectual activity.Moreover, to touch and kindle the mind through laughter, demands more than sprightliness, a most subtle delicacy. That must be a natal gift in the Comic poet. The substance he deals with will show him a startling exhibition of the dyer¿s hand, if he is without it. People are ready to surrender themselves to witty thumps on the back, breast, and sides; all except the head: and it is there that he aims. He must be subtle to penetrate. A corresponding acuteness must exist to welcome him. The necessity for the two conditions will explain how it is that we count him during centuries in the singular number."
Embark on a spiritual journey with Rabindranath Tagore's "Sadhana," a collection of profound essays that delve into the understanding of self-realization, inner growth, and spiritual enlightenment. As a seminal work by the Nobel laureate, "Sadhana" draws from Tagore's profound understanding of the Vedantic and Upanishadic teachings to offer insights into the essence of human existence."Sadhana," which translates to "spiritual practice," encapsulates Tagore's exploration of the journey of spiritual awakening and the individual's relationship with the universe. The book intricately weaves themes of love, humanity, and unity with the cosmos, advocating a sense of interconnectedness and oneness that transcends religious boundaries.With its thought-provoking discussions on concepts like the manifestation of the divine in everyday life, and the infinite within the finite, "Sadhana" invites readers to introspect, to explore their inner selves, and to aspire towards a higher state of consciousness. It proposes that true enlightenment and fulfillment come not from material possessions, but from understanding and embracing the infinite expanse of the cosmos within one's own soul."Sadhana" is more than just a book; it is a spiritual guide for those seeking to understand the profound depths of their existence and their purpose in the universe. It invites the reader to look beyond the constraints of their physical existence and embark on a path of spiritual enlightenment." Perhaps it is well for me to explain that the subject-matter of the papers published in this book has not been philosophically treated, nor has it been approached from the scholar's point of view. The writer has been brought up in a family where texts of the Upanishads are used in daily worship; and he has had before him the example of his father, who lived his long life in the closest communion with God, while not neglecting his duties to the world, or allowing his keen interest in all human affairs to suffer any abatement. So in these papers, it may be hoped, western readers will have an opportunity of coming into touch with the ancient spirit of India as revealed in our sacred texts and manifested in the life of today."
" Erika Ewald trat langsam ein, mit dem vorsichtig-leisen Gang einer Zuspätkommenden. Der Vater und die Schwester saßen schon beim Abendessen; beim Geräusch der Türe blickten sie auf, um der Eintretenden flüchtig zuzunicken, dann klang nur wieder das Klingen der Teller und das Klappern der Messer durch den matterhellten Raum. Gesprochen wurde selten, nur hie und da fiel ein Wort, und das flatterte wie ein aufgeworfenes Blatt haltlos in der Luft, um dann ermattet zu Boden zu sinken. Sie hatten sich alle wenig zu sagen. Die Schwester war unscheinbar und häßlich; eine jahrelange Erfahrung, stets überhört oder bespöttelt zu werden, hatte ihr jene altjüngferliche stumpfe Resignation gegeben, die jeden Tag mit einem Lächeln scheiden sieht. Den Vater hatte eine langjährige gleichfarbige Bureautätigkeit der Welt entfremdet, und insbesondere seit dem Tode seiner Frau umfing ihn jene harte Verstimmung und trotzige Schweigsamkeit, mit der alte Leute gerne ihre physischen Leiden verbergen."
París, 20 de Abril de 1900.En el momento en que escribo la vasta feria está ya abierta. Aun falta la conclusión de ciertas instalaciones: aun dar una vuelta por el enorme conjunto de palacios y pabellones es exponerse a salir lleno de polvo. Pero ya la ola repetida de este mar humano ha invadido las calles de esa ciudad fantástica que, florecida de torres, de cúpulas de oro, de flechas, erige su hermosura dentro de la gran ciudad. Hay parisienses de París que dicen que los parisienses se van lejos al llegar esta invasión del mundo; yo sólo diré que las parisienses permanecen, y entre los grupos de english, entre los blancos albornoces árabes, entre los rostros amarillos del Extremo Oriente, entre las faces bronceadas de las Américas latinas, entre la confusión de razas que hoy se agitan en París, la fina y bella y fugaz silueta de las mujeres más encantadoras de la tierra, pasa. Es el instante en que empieza el inmenso movimiento. La obra está realizada y París ve que es buena. Quedará, por la vida, en la memoria de los innumerables visitantes que afluyen de todos los lugares del globo, este conjunto de cosas grandiosas y bellas en que cristaliza su potencia y su avance la actual civilización humana.
" We are to make acquaintance with some serious damsels, as this English generation knows them, and at a season verging upon May. The ladies of Brookfield, Arabella, Cornelia, and Adela Pole, daughters of a flourishing City-of-London merchant, had been told of a singular thing: that in the neighbouring fir-wood a voice was to be heard by night, so wonderfully sweet and richly toned, that it required their strong sense to correct strange imaginings concerning it. Adela was herself the chief witness to its unearthly sweetness, and her testimony was confirmed by Edward Buxley, whose ear had likewise taken in the notes, though not on the same night, as the pair publicly proved by dates. Both declared that the voice belonged to an opera-singer or a spirit. The ladies of Brookfield, declining the alternative, perceived that this was a surprise furnished for their amusement by the latest celebrity of their circle, Mr. Pericles, their father's business ally and fellow-speculator; Mr. Pericles, the Greek, the man who held millions of money as dust compared to a human voice. Fortified by this exquisite supposition, their strong sense at once dismissed with scorn the idea of anything unearthly, however divine, being heard at night, in the nineteenth century, within sixteen miles of London City. They agreed that Mr. Pericles had hired some charming cantatrice to draw them into the woods and delightfully bewilder them. It was to be expected of his princely nature, they said. The Tinleys, of Bloxholme, worshipped him for his wealth; the ladies of Brookfield assured their friends that the fact of his being a money-maker was redeemed in their sight by his devotion to music. Music was now the Art in the ascendant at Brookfield. The ladies (for it is as well to know at once that they were not of that poor order of women who yield their admiration to a thing for its abstract virtue only)¿the ladies were scaling society by the help of the Arts. To this laudable end sacrifices were now made to Euterpe to assist them. As mere daughters of a merchant, they were compelled to make their house not simply attractive, but enticing; and, seeing that they liked music, it seemed a very agreeable device. The Tinleys of Bloxholme still kept to dancing, and had effectually driven away Mr. Pericles from their gatherings. For Mr. Pericles said: "If that they will go 'so,' I will be amused." He presented a top-like triangular appearance for one staggering second. The Tinleys did not go `so' at all, and consequently they lost the satirical man, and were called 'the ballet-dancers' by Adela which thorny scoff her sisters permitted to pass about for a single day, and no more. The Tinleys were their match at epithets, and any low contention of this kind obscured for them the social summit they hoped to attain; the dream whereof was their prime nourishment.That the Tinleys really were their match, they acknowledged, upon the admission of the despicable nature of the game. The Tinleys had winged a dreadful shaft at them; not in itself to be dreaded, but that it struck a weak point; it was a common shot that exploded a magazine; and for a time it quite upset their social policy, causing them to act like simple young ladies who feel things and resent them."
Plongez dans le monde captivant de Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski avec son "Recueil de nouvelles", une collection de récits passionnants qui explore la nature humaine, les dilemmes moraux et les complexités de la société. Dostoïevski, un maître incontesté de la littérature russe, utilise son style narratif unique pour peindre un portrait vivant et nuancé de l'existence humaine.Ce recueil comprend plusieurs nouvelles qui, bien que distinctes dans leurs intrigues, sont unies par le talent inégalé de Dostoïevski pour explorer les profondeurs de la psyché humaine. Que ce soit à travers l'histoire d'un homme luttant contre sa conscience ou celle d'un individu confronté à la corruption de la société, Dostoïevski capture les contradictions inhérentes à la condition humaine.Les nouvelles de Dostoïevski sont imprégnées d'une analyse pénétrante de l'éthique, de la culpabilité et de la rédemption. Elles mettent en lumière les dilemmes intérieurs auxquels nous sommes tous confrontés, tout en révélant les dynamiques sociopolitiques complexes qui façonnent notre monde.Le "Recueil de nouvelles" de Dostoïevski est un voyage littéraire enrichissant qui offre des perspectives éclairantes sur la vie, l'humanité et la société. Il incite le lecteur à réfléchir à des questions essentielles et à contempler les paradoxes de l'existence humaine.
"Satyros oder Der vergötterte Waldteufel" von Johann Wolfgang Goethe - Eine mythische Reise in die Welt der antiken GötterBegeben Sie sich mit "Satyros oder Der vergötterte Waldteufel" auf eine mythische Reise, ein faszinierendes Werk des renommierten deutschen Autors Johann Wolfgang Goethe. Diese fesselnde Erzählung taucht tief in die mystische Welt der antiken Götter und das intrigierende Konzept der menschlich-göttlichen Interaktion ein.Im Zentrum dieser Erzählung präsentiert Goethe eine faszinierende Erforschung des Satyrs, einer Kreatur aus der griechischen Mythologie, die oft mit Dionysos, dem Gott des Weins, der Freude und des Festes, in Verbindung gebracht wird. Die Geschichte entfaltet sich aus der Perspektive dieser halbmenschlichen, halbbestialischen Kreatur, deren Erfahrungen und Interaktionen eine einzigartige Perspektive auf das Göttliche und das Irdische bieten und einen nuancierten Kommentar zur Beziehung zwischen Menschen und Göttern und dem zarten Gleichgewicht zwischen irdischen Begierden und göttlichen Eingriffen liefern.Die Reise des Satyrs, seine Begegnungen mit anderen Göttern und Sterblichen und seine Transformation im Laufe der Erzählung beleuchten die Komplexität der göttlich-menschlichen Beziehungen und den starken Einfluss dieser Entitäten auf das Schicksal und die Bestrebungen der Menschen."Satyros oder Der vergötterte Waldteufel" steht als Zeugnis für Goethes schriftstellerisches Können, sein tiefes Verständnis der antiken Mythologie und seine Fähigkeit, packende Erzählungen um komplexe Themen zu weben. Dieses Werk, durchdrungen von Goethes Einsicht und philosophischen Grundlagen, bietet eine zum Nachdenken anregende Erforschung der menschlichen Verfassung im Bereich des Göttlichen.Ob Sie ein Fan der griechischen Mythologie sind, sich für die Erforschung menschlich-göttlicher Dynamiken interessieren oder ein begeisterter Leser von Goethes Werk sind, "Satyros oder Der vergötterte Waldteufel" verspricht ein aufschlussreiches und fesselndes Leseerlebnis zu werden.Schlüsselwörter: Satyros oder Der vergötterte Waldteufel, Johann Wolfgang Goethe, griechische Mythologie, Satyr, Dionysos, menschlich-göttliche Interaktion, klassische Literatur, philosophische Einsicht.
Plongez dans l'univers intrigant de "Siegfried et le Limousin" de Jean Giraudoux, une pièce de théâtre qui s'attaque à des thèmes tels que l'identité, la mémoire et les répercussions de la guerre. Cette ¿uvre met en scène Siegfried, un soldat allemand amnésique qui, après la Première Guerre mondiale, se fait passer pour un Français du nom de René.La pièce se concentre sur les tentatives de Siegfried pour recouvrer sa mémoire et sa véritable identité, tout en étant hanté par son passé de soldat allemand. Tout en explorant le personnage de Siegfried, Giraudoux aborde également des questions plus larges sur la culpabilité, l'identité nationale et les séquelles psychologiques de la guerre.De manière éloquente et poignante, "Siegfried et le Limousin" expose le conflit intérieur de Siegfried entre sa vie d'avant et d'après la guerre, entre son identité allemande et française. En explorant les complexités de l'identité et de la mémoire, Giraudoux nous offre une réflexion profonde sur l'impact de la guerre sur l'individu et sur la société dans son ensemble.Extrait : " C¿était en janvier 1922. Déjà les civils avaient achevé d¿user tout ce qui leur avait été laissé par l¿Intendance de leurs vêtements de la guerre, les derniers uniformes rouge et noir qui leur restaient d¿avant 1914, et leur couleur dans la vie était désormais définitive. Mais les diplomates s¿épuisaient encore à placer, alternativement dans un ciel ensoleillé et dans un ciel brumeux, à Cannes puis à Boulogne, à Gênes puis à La Haye, une clef de voûte pour l¿Europe. Je lisais chaque jour les journaux allemands, dans l¿espoir d¿ailleurs toujours déçu d¿y trouver un mot, un seul mot aimable ou juste à l¿adresse d¿un Français, fût-ce de Français internationaux comme Jeanne d¿Arc et Cachin, ou d¿une région de la France, fût-elle indivise entre la France et d¿autres nations, comme le pays basque ou catalan, lorsqüun matin je fus arrêté net dans ma lecture par un passage de la Frankfurter Zeitung ..."
Pues señor... fue el 15 de Mayo, día grande de Madrid (sobre este punto no hay desavenencia en las historias), del año... (esto sí que no lo sé; averígüelo quien quiera averiguarlo), cuando ocurrió aquella irreparable desgracia que, por más señas, anunciaron cometas, ciclones y terremotos, la muerte de doña Lupe la de los pavos, de dulce memoria.Y consta la fecha del tristísimo suceso, porque D. Francisco Torquemada, que pasó casi todo aquel día en la casa de su amiga y compinche, calle de Toledo, número... (tampoco sé el número, ni creo que importe) cuenta que, habiendo cogido la enferma, al declinar la tarde, un sueñecito reparador que parecía síntoma feliz del término de la crisis nerviosa, salió él al balcón por tomar un poco el aire y descansar de la fatigosa guardia que montaba desde las diez de la mañana; y allí se estuvo cerca de media hora contemplando el sin fin de coches que volvían de la Pradera, con estruendo de mil demonios; los atascos, remolinos y encontronazos de la muchedumbre, que no cabía por las dos aceras arriba; los incidentes propios del mal humor de un regreso de feria, con todo el vino y el cansancio del día convertidos en fluido de escándalo. Entreteníase oyendo los dichos germanescos que, como efervescencia de un líquido bien batido, burbujeaban sobre el tumulto, revolviéndose con doscientos mil pitidos de pitos del Santo, cuando...
¿Creéis que Tom Sawyer estaba contento después de todas aquellas aventuras? Quiero decir, las aventuras que corrimos por el río, en los tiempos en que liberamos a nuestro negro Jim, y Tom fue herido en la pierna de un disparo). No, no estaba satisfecho. Eso sólo le hacía desear más. Tal fue el efecto que tuvieron aquellas aventuras. Veréis: cuando los tres descendíamos por el río cubiertos de gloria, como podría decirse, después de aquel largo viaje, y el pueblo nos recibió con una procesión de antorchas y discursos, con toda la gente vitoreando y aplaudiendo, algunos hasta se emborracharon, y nos convirtieron en héroes¿, aquello era lo que Tom Sawyer había ansiado ser desde siempre. Durante cierto tiempo estuvo satisfecho. Todo el mundo hablaba bien de él, y Tom levantaba orgulloso la nariz, y se paseaba por todo el pueblo como si le perteneciera. Algunos le llamaban Tom Sawyer, el viajero, y eso le hacía hincharse tanto que parecía a punto de reventar. Se mofaba bastante de mí y de Jim, pues nosotros habíamos bajado el río sólo con una balsa, y volvíamos en un barco de vapor, mientras que Tom había ido y vuelto en vapor. Los muchachos nos tenían mucha envidia a Jim y a mí, pero ¡demonios!, ante Tom sucumbían.
Begleiten Sie uns auf einer packenden Erforschung des menschlichen Geistes in Stefan Zweigs "Schachnovelle", einer intensiven und psychologisch raffinierten Kurzgeschichte, die die Macht des Schachspiels als Mittel zum Überleben darstellt.In dieser Erzählung folgen wir der Geschichte von Dr. B., einem österreichischen Anwalt, der während des Zweiten Weltkriegs von den Nazis gefangen genommen wird. Um seinen Verstand unter der Einzelhaft zu bewahren, stiehlt er ein Schachbuch aus der Manteltasche eines Wächters und widmet sich leidenschaftlich dem Studium des Spiels. Schach wird seine Rettung, aber auch seine Besessenheit.Als er Jahre später auf einem Passagierschiff auf den Schachweltmeister trifft, ist Dr. B. gezwungen, sich seinen inneren Dämonen zu stellen, während er sich in einer Reihe von Schachpartien mit dem Meister misst. Diese intensiven Begegnungen führen zu einer erschütternden Erkenntnis über die Auswirkungen von Isolation und Obsession auf den menschlichen Geist.Zweigs "Schachnovelle" ist ein tiefgründiges psychologisches Drama, das sich nicht nur mit den Schrecken der politischen Verfolgung, sondern auch mit den komplexen Schattenseiten der menschlichen Psyche auseinandersetzt. Mit seinem packenden Stil und seinen scharfen Einblicken in die menschliche Natur ist Zweigs Meisterwerk ein unvergesslicher Ausflug in die Tiefen der Verzweiflung und der Hoffnung." Auf dem großen Passagierdampfer, der um Mitternacht von New York nach Buenos Aires abgehen sollte, herrschte die übliche Geschäftigkeit und Bewegung der letzten Stunde. Gäste vom Land drängten durcheinander, um ihren Freunden das Geleit zu geben, Telegraphenboys mit schiefen Mützen schossen Namen ausrufend durch die Gesellschaftsräume, Koffer und Blumen wurden geschleppt, Kinder liefen neugierig treppauf und treppab, während das Orchester unerschütterlich zur Deckshow spielte. Ich stand im Gespräch mit einem Bekannten etwas abseits von diesem Getümmel auf dem Promenadendeck, als neben uns zwei- oder dreimal Blitzlicht scharf aufsprühte anscheinend war ir- gendein Prominenter knapp vor der Abfahrt noch rasch von Reportern interviewt und photographiert worden. Mein Freund blickte hin und lächelte. »Sie haben da einen raren Vogel an Bord, den Czentovic.« Und da ich offenbar ein ziemlich verständnisloses Gesicht zu dieser Mitteilung machte, fügte er erklärend bei: »Mirko Czentovic, der Weltschachmeister. Er hat ganz Amerika von Ost nach West mit Turnierspielen abgeklappert und fährt jetzt zu neuen Triumphen nach Argentinien."
No es aristócrata por la sangre, ni siquiera tiene un título nobiliario de los de nuevo cuño; no por haber llegado tarde al reparto de ellos, sino acaso por distinguirse más, llamándose a secas el señor de Cascajares.El cual es un banquero, o hacendado, o contratista de alto bordo, muy rico, según la fama, que reside en Madrid, en donde, al decir de los que de allá vienen a pasar las vacaciones de verano, habita espléndido palacio en el paseo de Recoletos, o elegante casa en la calle de Alcalá o en la del Barquillo.Es diputado a Cortes cuantas veces quiere, y lo quiere casi siempre, porque todos los gobiernos apoyan su candidatura, en cambio de la decisión con que él aplaude a todos los gobiernos. Sin embargo, no es hombre político: sólo se comunica con los del poder por el ministerio de Hacienda.Su señora tiene más conexiones e intimidades que él con los altos personajes de la cosa pública. Se tutea con muchos de ellos, aunque tampoco es aficionada a la cábala ni al cabildeo; es decir, que le gusta el personaje por lo que brilla, y nada más.Tiene tres hijas solteras, y «va con ellas al gran mundo». Ni éstas son modelos de hermosura, ni la madre encaja, por ninguna parte que se la mire, en el más modesto de los moldes aristocráticos; pero, así y todo, pasan en la corte por «ornamentos distinguidísimos de la alta sociedad». Lo cierto es que los Asmodeos y Pedros Fernández las citan siempre, en sus almibaradas crónicas de salones, en el catálogo de las bellas, discretas y elegantes.
Después de algunos años vuelvo a Barcelona, tierra buena. En otra ocasión os he dicho mis impresiones de este país grato y amable, en donde la laboriosidad es virtud común y el orgullo innato y el sustento de las tradiciones defensa contra debilitamientos y decadencias. Salí de París el día de la primera nevada, que anunciaba la crudez del próximo invierno. Salí en busca de sol y salud, y aquí, desde que he llegado, he visto la luz alegre y sana del sol español, un cielo sin las tristezas parisienses; y una vez más me he asombrado de cómo Jean Moreas encuentra en París el mismo cielo de Grecia, el cual tan solamente da todo su gozo en las tierras solares. Bien es cierto que el poeta se refiere más al ambiente que a la luz, más al respirar que al mirar. Pero la bondad de este cielo entra principalmente por los ojos y los poros, abiertos al cálido cariño del inmenso y maravilloso diamante de vida que nos hace la merced de existir.
" In response to Carnacki's usual card of invitation to have dinner and listen to a story, I arrived promptly at 427, Cheyne Walk, to find the three others who were always invited to these happy little times, there before me. Five minutes later, Carnacki, Arkright, Jessop, Taylor, and I were all engaged in the "pleasant occupation" of dining."You've not been long away, this time," I remarked, as I finished my soup; forgetting momentarily Carnacki's dislike of being asked even to skirt the borders of his story until such time as he was ready. Then he would not stint words."That's all," he replied, with brevity; and I changed the subject, remarking that I had been buying a new gun, to which piece of news he gave an intelligent nod, and a smile which I think showed a genuinely goodhumored appreciation of my intentional changing of the conversation.Later, when dinner was finished, Carnacki snugged himself comfortably down in his big chair, along with his pipe, and began his story, with very little circumlocution:"As Dodgson was remarking just now, I've only been away a short time, and for a very good reason tooI've only been away a short distance. The exact locality I am afraid I must not tell you; but it is less than twenty miles from here; though, except for changing a name, that won't spoil the story. And it is a story too! One of the most extraordinary things ever I have run against."
En la terraza del Valchette, o desde algún banco del Luxemburgo, me fijo singularmente en los exóticos que desfilan. Y me llama sobre todo la atención el negrito del panamá, un negrito negro, negro, con un panamá blanco, blanco. Es un negrito delgado, ágil, simiesco, orgulloso, pretencioso, pintiparado, petimetre, suficiente, contento y como danzante. París contiene varias clases de hijos de Cham, pero este negrito a ninguna de ellas pertenece. No es, seguramente, el célebre payaso Chocolat, que ha recibido recientemente una medalla por haber ido muchos años a divertir con saltos y muecas a los niños pobres de los hospitales y asilos; no será, por cierto, Koulery Ouníbalo, príncipe Gleglé, hijo del rey Behanzin Cortacabezas, que puede verse reproducido en cera en el Museo Grevin, y del cual príncipe, que ha servido como buen soldado a Francia, no ha vuelto a acordarse el Estado que depusiera a su padre; no será, de ninguna manera, el diputado por la Guadalupe, Legitimus, que ha pasado ya los años de la alegre juventud; no será, sobre todo, el estupendo Johnson, que desquijarró a Jeffries en Yanquilandia y cuyo retrato y «sonrisa de oro» han popularizado las gacetas. ¿Quién será, entonces, este negrito pintiparado que camina en se dandinant; y dodelinant de la tête? A veces va solo; a veces con otros compañeros de color, pero que no tienen sus manifestaciones de holgura ni su cándido jipijapa; a veces, en compañía de una moza pizpireta del quartier, una de esas trabadas calipigias que andan hoy por la moda en perpetua gymkana.
Cuénteme su historia desde el comienzo, Des Grieux, y dígame cómo llegó a conocerlo. ¿Fue en Queen¿s Hall, durante un concierto de caridad en que él actuaba; pues, aunque considero a los artistas amateurs como una de las numerosas plagas de nuestra moderna civilización, siendo mi madre una de las organizadoras del acto, me creí con la obligación de asistir.¿Pero no se trataba de un simple aficionado.¿No, ciertamente; por esta época empezaba a hacerse ya un cierto nombre. Se hallaba ya sentado al piano cuando yo ocupé mi asiento en mi palco de orquesta. Tocó primeramente una de mis gavotas preferidas, una de esas ligeras y graciosas melodías que parecen impregnadas de un perfume de lavanda ambarina y que recuerdan a Lulli, A Watteau y a esas bellas marquesas empolvadas, cubiertas de satén, que nerviosamente juegan con su abanico. Al dar fin a su pieza, paseó varias veces su mirada por el lado de las damas organizadoras, y en el momento de ir a levantarse mi madre, que se hallaba sentada detrás de mí, me tocó el hombro para hacer una de esas inútiles e intempestivas observaciones con que a menudo suelen importunarnos las mujeres, de modo que cuando al fin pude volverme de nuevo para aplaudir, él había desaparecido.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.