Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Ninety-Three"" is a historical novel written by the renowned French author Victor Hugo. Set during the tumultuous period of the French Revolution, the story explores the themes of loyalty, honour, and the struggle between good and evil.The novel follows the lives of three main characters: Gauvain, a Republican officer torn between his duty and his conscience; Lantenac, a royalist leader fighting for his cause; and Cimourdain, a former priest turned revolutionary zealot. Their paths intersect in the small town of Quiberon, where a fierce battle unfolds between the revolutionaries and the royalists.Through vivid and evocative prose, Victor Hugo paints a vivid picture of the chaos and violence of the French Revolution, delving into the complexities of human nature and the moral dilemmas faced by individuals during times of upheaval.""Ninety-Three"" is a powerful and thought-provoking novel that explores timeless themes and showcases Victor Hugo's mastery of storytelling.
"Éviradnus" est un poème écrit par Victor Hugo.Ce poème raconte l'histoire d'Éviradnus, un vieux druide breton, qui tente de sauver sa fille du sacrifice en s'opposant à une armée romaine. Éviradnus résiste à l'envahisseur avec courage et détermination, mais il est finalement vaincu et sacrifié par les Romains. Malgré la défaite, il reste fidèle à sa cause et à ses convictions jusqu'à la fin.Le poème aborde des thèmes tels que la résistance face à l'oppression, la bravoure, la liberté et le sacrifice. Il est écrit avec la verve caractéristique de Victor Hugo, mêlant lyrisme et engagement politique."Éviradnus" est un poème puissant et émouvant qui illustre la lutte pour la liberté et la dignité humaine, et qui reste un exemple intemporel de la poésie engagée de Victor Hugo.
Après qüUrsus eut vu Gwynplaine s¿enfoncer sous la porte de la geôle de Southwark, il demeura, hagard, dans le recoin où il s¿était mis en observation. Il eut longtemps dans l¿oreille ce grincement de serrures et de verrous qui semble le hurlement de joie de la prison dévorant un misérable. Il attendit. Quoi? Il épia. Quoi? Ces inexorables portes, une fois fermées, ne se rouvrent pas tout de suite; elles sont ankylosées par leur stagnation dans les ténèbres et elles ont les mouvements difficiles, surtout lorsqüil s¿agit de délivrer; entrer, soit; sortir, c¿est différent. Ursus le savait. Mais attendre est une chose qüon n¿est pas libre de cesser à volonté; on attend malgré soi; les actions que nous faisons dégagent une force acquise qui persiste même lorsqüil n¿y a plus d¿objet, qui nous possède et nous tient, et qui nous oblige pendant quelque temps à continuer ce qui est désormais sans but. Le guet inutile, posture inepte que nous avons tous eue dans l¿occasion, perte de temps que fait machinalement tout homme attentif à une chose disparue. Personne n¿échappe à ces fixitéslà. On s¿obstine avec une sorte d¿acharnement distrait. On ne sait pourquoi l¿on reste à cet endroit où l¿on est, mais on y reste. Ce qüon a commencé activement, on le continue passivement. Ténacité épuisante d¿où l¿on sort accablé. Ursus, différent des autres hommes, fut pourtant, comme le premier venu, cloué sur place par cette rêverie mêlée de surveillance où nous plonge un événement qui peut tout sur nous et sur lequel nous ne pouvons rien. Il considérait tour à tour les deux murailles noires, tantôt la basse, tantôt la haute, tantôt la porte où il y avait une échelle de potence, tantôt la porte où il y avait une tête de mort; il était comme pris dans cet étau composé d¿une prison et d¿un cimetière. Cette rue évitée et impopulaire avait si peu de passants qüon ne remarquait point Ursus.
"Danger de confier son secret à une chèvre" est un court poème écrit par Victor Hugo, l'un des plus grands écrivains et poètes français du XIXe siècle.Dans ce poème, Hugo utilise l'ironie pour exprimer un conseil humoristique : il met en garde contre le fait de confier ses secrets les plus intimes à n'importe qui, même à une chèvre, car celle-ci pourrait les divulguer à la première occasion.Le poème joue avec l'absurdité de la situation, en utilisant la figure de la chèvre comme un personnage comique et inattendu. Hugo utilise cette image pour souligner la nécessité de choisir avec soin à qui on confie ses confidences les plus importantes, car les mots peuvent se propager rapidement et être déformés.Avec son style poétique caractéristique, Victor Hugo nous offre une réflexion amusante sur la nature humaine et la confiance, tout en nous rappelant l'importance de préserver nos secrets les plus précieux.
Gilliat is an accomplished sailor, but due to a mysterious mother and a home locally regarded as haunted, his acceptance into Guernsey society is limited. That isolation doesn¿t stop him from falling for Déruchette, the ¿neat and delicate and pretty¿ niece of local ferry-owner Mess Lethierry. When the ship is involved in a catastrophic incident, Déruchette announces that she will marry the man who can salvage it; Gilliat immediately steps forwards to take on, alone, the impossible task.Victor Hugo wrote Toilers of the Sea while living on Guernsey, in the Channel Islands. It followed his extremely successful novel Les Misérables, both written there after exile from France for criticizing Napoleon¿s 1851 coup d¿état.The themes of individual struggle and triumph over the wild forces of nature are easily seen as a corollary for the industrialization happening in the society of the time, but the novel also records the contemporary life, language, and superstitions of the Channel Islands.The edition is based on the authorized translation of 1877 by William Moy Thomas.
¡Condenado a muerte!Hace cinco semanas que vivo con este pensamiento, siempre a solas con él, paralizado siempre por su presencia, encorvado siempre bajo su peso. En otra época, pues me parece que han pasado años más que semanas, yo era un hombre como cualquier otro hombre. Cada día, cada hora, cada minuto tenía su propio sentido. Mi mente, joven y rica, estaba llena de fantasías. Se entretenía presentándomelas unas tras otras, sin orden ni objetivo, bordando con arabescos inextinguibles el tejido tosco y ligero de la vida. Muchachas, espléndidas capas de obispo, batallas ganadas, teatros llenos de ruido y de luz, y luego muchachas de nuevo y caminatas oscuras en la noche bajo los largos brazos de los castaños. Mi imaginación siempre estaba de fiesta. Yo podía pensar en lo que quisiera, yo era libre. Ahora estoy preso. Mi cuerpo está encadenado dentro de un calabozo, mi mente está en prisión dentro de una idea. ¡Una idea horrible, sangrienta, implacable! No tengo más que un pensamiento, una convicción, una certidumbre: ¡condenado a muerte!
The Hunchback of Notre-Dame, written by Victor Hugo and first published in 1831, is a classicFrench Gothic novel that takes place in fifteenth-century Paris. The story revolves around the livesof several characters, including the deformed bell-ringer Quasimodo, the beautiful Gypsy Esmeralda,the manipulative Archdeacon Claude Frollo and the dashing soldier Phoebus de Chateaupers. Thenovel masterfully weaves their intertwining stories against the backdrop of the imposing Notre-DameCathedral, which plays a central role in the narrative.
Les Misérables Volume 2: Cosette by Victor Hugo has been regarded as significant work throughout human history, and in order to ensure that this work is never lost, we have taken steps to ensure its preservation by republishing this book in a contemporary format for both current and future generations. This entire book has been retyped, redesigned, and reformatted. Since these books are not made from scanned copies, the text is readable and clear.
Les Misérables Volume 5: Jean Valjean by Victor Hugo has been regarded as significant work throughout human history, and in order to ensure that this work is never lost, we have taken steps to ensure its preservation by republishing this book in a contemporary format for both current and future generations. This entire book has been retyped, redesigned, and reformatted. Since these books are not made from scanned copies, the text is readable and clear.
Les Misérables Volume 3: Marius by Victor Hugo has been regarded as significant work throughout human history, and in order to ensure that this work is never lost, we have taken steps to ensure its preservation by republishing this book in a contemporary format for both current and future generations. This entire book has been retyped, redesigned, and reformatted. Since these books are not made from scanned copies, the text is readable and clear.
Les Misérables Volume 4: The Idyll and the Epic by Victor Hugo has been regarded as significant work throughout human history, and in order to ensure that this work is never lost, we have taken steps to ensure its preservation by republishing this book in a contemporary format for both current and future generations. This entire book has been retyped, redesigned, and reformatted. Since these books are not made from scanned copies, the text is readable and clear.
Les Misérables Volume 1: Fantine by Victor Hugo has been regarded as significant work throughout human history, and in order to ensure that this work is never lost, we have taken steps to ensure its preservation by republishing this book in a contemporary format for both current and future generations. This entire book has been retyped, redesigned, and reformatted. Since these books are not made from scanned copies, the text is readable and clear.
" Le jeudi 20 décembre 1848, l'assemblée constituante, entourée en ce moment-là d'un imposant déploiement de troupes, étant en séance, à la suite d'un rapport du représentant Waldeck-Rousseau, fait au nom de la commission chargée de dépouiller le scrutin pour l'élection à la présidence de la république, rapport où l'on avait remarqué cette phrase qui en résumait toute la pensée: «C'est le sceau de son inviolable puissance que la nation, par cette admirable exécution donnée à la loi fondamentale, pose elle-même sur la constitution pour la rendre sainte et inviolable»; au milieu du profond silence des neuf cents constituants réunis en foule et presque au complet, le président de l'assemblée nationale constituante, Armand Marrast, se leva et dit:«Au nom du peuple français, «Attendu que le citoyen Charles-Louis-Napoléon Bonaparte, né à Paris, remplit les conditions d'éligibilité prescrites par l'article 44 de la constitution; «Attendu que, dans le scrutin ouvert sur toute l'étendue du territoire de la république pour l'élection du président, il a réuni la majorité absolue des suffrages; «En vertu des articles 47 et 48 de la constitution, l'assemblée nationale le proclame président de la république depuis le présent jour jusqu'au deuxième dimanche de mai 1852.» Un mouvement se fit sur les bancs et dans les tribunes pleines de peuple; le président de l'assemblée constituante ajouta: «Aux termes du décret, j'invite le citoyen président de la république à vouloir bien se transporter à la tribune pour y prêter serment.» Les représentants qui encombraient le couloir de droite remontèrent à leurs places et laissèrent le passage libre. Il était environ quatre heures du soir, la nuit tombait, l'immense salle de l'assemblée était plongée à demi dans l'ombre, les lustres descendaient des plafonds, et les huissiers venaient d'apporter les lampes sur la tribune. Le président fit un signe et la porte de droite s'ouvrit."
Vos que jamás viajáis de otro modo más que con el espíritu, yendo de libro en libro, de pensamiento en pensamiento, y nunca de país en país, vos, que pasáis todos los veranos a la sombra de los mismos árboles y todos los inviernos al amor de la misma lumbre, queréis, enseguida que abandono París, que os diga, yo, vagabundo, a vos, solitario, todo cuanto he hecho y todo cuanto he visto. Sea. Obedezco. ¿Lo que he hecho desde anteayer, 18 de julio? Ciento cincuenta leguas en treinta y seis horas. ¿Lo que he visto? He visto Etampes, Orléans, Blois, Tours, Poitiers y Angouléme. ¿Queréis más? ¿Os hacen falta descripciones? ¿Queréis saber lo que son estas ciudades, en qué aspectos se me presentaron, qué cosecha de historia, de arte y poesía he recogido en el camino, todo lo que he visto, en una palabra? Sea. Obedezco de nuevo. Etampes es una maciza torre vislumbrada a la derecha, al crepúsculo, sobre los tejados de una larga calle; oigo a los postillones que dicen; «¿Otra desgracia del ferrocarril? Dos diligencias arrolladas, sus viajeros muertos. La máquina ha arrollado al convoy entre Etampes y Etrechy. Al menos, nosotros no arrollamos».
The Memoirs of Victor Hugo, has been considered important throughout human history. In an effort to ensure that this work is never lost, we have taken steps to secure its preservation by republishing this book in a modern format for both current and future generations. This complete book has been retyped, redesigned, and reformatted. Since these books are not scans of the authors' original publications, the text is readable and clear.
The novel has been described as a key text in French literature[1] and has been adapted for film over a dozen times, in addition to numerous television and stage adaptations, such as a 1923 silent film with Lon Chaney, a 1939 sound film with Charles Laughton, and a 1996 Disney animated film with Tom Hulce. The novel sought to preserve values of French culture in a time period of great change, which resulted in the destruction of many French Gothic structures and threatened to trivialise the vibrancy of 15th-century France. The novel made Notre-Dame de Paris a national icon and served as a catalyst for renewed interest in the restoration of Gothic form.
En los últimos días de mayo de 1793, uno de los batallones parisienses enviados a Bretaña por Santerre registraba el temible bosque de la Saudraie, en Astillé. El batallón se componía ya sólo de unos trescientos hombres, porque había sido diezmado en aquella dura guerra. Era la época en que después de los combates de Argonne, Jemmapes y Valmy, el primer batallón de París, que tenía seiscientos voluntarios, había quedado reducido a veintisiete hombres, el segundo a veintitrés, y el tercero a cincuenta y siete. Tiempo fue aquél de luchas épicas. Los batallones enviados desde París a la Vendée constaban de novecientos doce hombres. Cada batallón llevaba tres piezas de artillería. Habían sido organizados rápidamente. El 25 de abril, siendo Gohier ministro de justicia y Bouchotto ministro de la Guerra, la sección de Bon-Conseil propuso enviar batallones de voluntarios a la Vendée. Lubin, miembro de la Municipalidad, presentó su dictamen sobre este asunto, y el 10 de mayo Santerre se hallaba en disposición de enviar doce mil soldados, treinta piezas de artillería y un batallón de artilleros. Aunque estos batallones se organizaron apresuradamente, resultaron tan perfectos que sirven aún hoy de modelo, y con arreglo a su organización se han formado las compañías de línea; debido a estos batallones se ha cambiado la antigua proporción entre el número de soldados y el de suboficiales.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.