Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Mi nombre es doña Isabel Fajardo, no Zelima, ni mora, como pensáis, sino cristiana, y hija de padres católicos, y de los más principales de la ciudad de Murcia; que estos hierros que veis en mi rostro no son sino sombras de los que ha puesto en mi calidad y fama la ingratitud de un hombre; y para que deis más crédito, veislos aquí quitados; así pudiera quitar los que han puesto en mi alma mis desventuras y poca cordura. Y diciendo esto, se los quitó y arrojó lejos de sí, quedando el claro cristal de su divino rostro sin mancha, sombra ni oscuridad, descubriendo aquel sol los esplendores de su hermosura sin nube. Y todos los que colgados de lo que intimaba su hermosa boca, casi sin sentido, que apenas osaban apartar la vista por no perderla, pareciéndoles que como ángel se les podía esconder. Y por fin, los galanes más enamorados, y las damas más envidiosas, y todos compitiendo en la imaginación sobre si estaba mejor con hierros o sin hierros, y casi se determinaban a sentir viéndola sin ellos, por parecerles más fácil la empresa; y más Lisis, que como la quería con tanta ternura, dejó caer por sus ojos unos desperdicios; mas, por no estorbarla, los recogió con sus hermosas manos. Con esto, la hermosa doña Isabel prosiguió su discurso, viendo que todos callaban, notando la suspensión de cada uno, y no de todos juntos.
A servir a un grande desta Corte vino de un lugar de Navarra un hijodalgo, tan alto de pensamientos como humilde de bienes de fortuna, pues no le concedió esta madrastra de los nacidos más riqueza que una pobre cama, en la cual se recogía a dormir y se sentaba a comer; este mozo, a quien llamaremos don Marcos, tenía un padre viejo, y tanto, que sus años le servían de renta para sustentarse, pues con ellos enternecía los más empedernidos corazones.Era don Marcos, cuando vino a este honroso entretenimiento, de doce años, habiendo casi los mismos que perdió a su madre de un repentino dolor de costado, y mereció en casa deste Príncipe la plaza de paje, y con ella los usados atributos, picardía, porquería, sarna y miseria; y aunque don Marcos se graduó en todas, en esta última echó el resto, condenándose él mismo de su voluntad a la mayor laceria que pudo padecer un padre del yermo, gastando los dieciocho cuartos que le daban con tanta moderación, que si podía, aunque fuese a costa de su estómago y de la comida de sus compañeros, procuraba que no se disminuyesen, o ya que algo gastase, no de suerte que se viese mucho su falta.
Nouvelles amoureuses et tragiques de doña Maria Dezayas... traduites de l'espagnol [par Vanel]Date de l'édition originale: 1711Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
La traición en la amistad, es la única comedia de María de Zayas, escrita en verso. Es una historia de amor y engaño; los personajes principales son:Fenisa,Marcia,Belisa,Laura,Gerardo,Juany Liseo.La complicidad entre los personajes femeninos es uno de los ejes de la trama y, entre ellos, Fenisa es la principal catalizadora de los conflictos.La traición en la amistad ironiza con la condición de la mujer y reflexiona sobre las relaciones entre sexos. La rebeldía del personaje de Fenisa establece una relación entre este personaje y el don Juan Tenorio de Tirso de Molina.El engaño causado por el amor y sus efectos sobre la amistad sostienen la intriga de esta comedia de Zayas. Su manifestación dramática puede expresarse en términos de oposición: amor frente a amistad, y amor frente a honor. Naturalmente, el amor va acompañado, también, por los celos y la acción avanza a través del engaño.Pero lo más innovador de esta comedia es que estos temas se manifiestan en el ámbito de los personajes femeninos. Es decir, la amistad y el honor son aquí un asunto entre mujeres.Todas las ediciones modernas de La traición en la amistad se basan en el único manuscrito existente de la obra. Este se conserva en la Biblioteca Nacional de Madrid, desde 1886, año en el que fue adquirido. Procedía de la Biblioteca del Duque de Osuna e Infantado.Además de teatro, Zayas escribió dos libros de relatos breves (1637, 1647) inspirados en el Decameron, de Boccaccio. En ellos las historias son contadas por mujeres y se refieren a éstas desde una perspectiva femenina. Se denuncia los abusos perpetrados contra las mujeres en la sociedad de la España del siglo XVII.María de Zayas, junto a Ana Caro y sor Juana Inés de la Cruz, es una de las tres grandes escritoras del Siglo de Oro Español.
Published in 1647, these ten tales are among the earliest narratives in Western literature to focus on women's experiences and points of view in love relationships.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.