Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
"A clever retelling of Carroll's classic story with all the imagery of the original."-The Wishing ShelfWhen Alice holds the naughty kitten up to the Looking-Glass, she sees the Looking-Glass House reflected there. Being Alice, a naturally curious child, she enters and finds herself in the midst of another adventure: a live game of chess with real Kings, Queens, and Knights, a game in which she is the Pawn.Her goal is to reach the Eighth Square where she, too, will become a Queen. But before that can happen she must cross Seven Squares and will have many fantastic adventures with talking flowers, Tweedledum and Tweedledee, flying trains, and the Lion and the Unicorn, and . . . But why waste time? Enter the magical, fantastical world created by Lewis Carroll, where up is down and down is up, and everything is reversed!This book contains eighteen original black-and-white illustrations conceived by Fiza Pathan and executed by illustrator Farzana Cooper.
This book is a result of an effort made by us towards making a contribution to the preservation and repair of original classic literature.In an attempt to preserve, improve and recreate the original content, we have worked towards:1. Type-setting & Reformatting: The complete work has been re-designed via professional layout, formatting and type-setting tools to re-create the same edition with rich typography, graphics, high quality images, and table elements, giving our readers the feel of holding a 'fresh and newly' reprinted and/or revised edition, as opposed to other scanned & printed (Optical Character Recognition - OCR) reproductions.2. Correction of imperfections: As the work was re-created from the scratch, therefore, it was vetted to rectify certain conventional norms with regard to typographical mistakes, hyphenations, punctuations, blurred images, missing content/pages, and/or other related subject matters, upon our consideration. Every attempt was made to rectify the imperfections related to omitted constructs in the original edition via other references. However, a few of such imperfections which could not be rectified due to intentional\unintentional omission of content in the original edition, were inherited and preserved from the original work to maintain the authenticity and construct, relevant to the work.We believe that this work holds historical, cultural and/or intellectual importance in the literary works community, therefore despite the oddities, we accounted the work for print as a part of our continuing effort towards preservation of literary work and our contribution towards the development of the society as a whole, driven by our beliefs. We are grateful to our readers for putting their faith in us and accepting our imperfections with regard to preservation of the historical content. HAPPY READING!
Alice in Wonderland / Alice nel Paese delle MeraviglieThe timeless classic "Alice in Wonderland" by Lewis Carroll has captivated audiences worldwide for over 100 years. It tells the story of a girl, Alice, who falls into a rabbit hole and enters a strange parallel universe, where nothing is as it seems... This Dual Language BookThis version of the story has been accommodated for learners of Italian. We have aligned the original English version of the story side-by-side with the original Italian translation, "Alice nel Paese delle Meraviglie" by T. Pietrocola-Rosetti. This book is paragraph aligned.The English version is printed on the left half of the page, and the Italian version on the right half of the page.This will allow you to get the reading practice you need in Italian and quickly get answers when you can't seem to figure out the corresponding word or phrase..Because the English and Italian text are next to each other, you will save a lot of time and frustration by not having to reach for the dictionary to look up the translation of a word. As a result, you'll have a smoother reading experience."Alice nel Paese delle Mareviglie" is about 27.000 words long. The story is written out of just 2270 different lemmäs (a lemma is the dictionary form of a word), making it a great book for beginner to intermediate language learners.To further aid you with learning Italian, we added two Italian to English dictionaries in the back of the book, made specifically for this story. Frequency DictionaryOne dictionary is based on word frequency. We analyzed the Italian version and listed all the words by how often they are used. Study the most common words, and see how far you can come without resorting to the translation.You can also find an alphabetical learner¿s dictionary in the back, which is helpful for looking up the meaning of a word rather than relying on how it's translated in context. Alphabetical DictionaryIf you encounter a Italian word you don¿t know, and you can't deduce it's meaning through context or require extra clarification, flip towards the back of the book where you can look it up alphabetically.Plus, you may find yourself wondering: What is the correct pronunciation of this word in Italian? That is why we included IPA phonetic transcriptions of Italian words in our alphabetical dictionary. Bilingual BooksA tried and tested method, bilingual books, also known as parallel text books or dual language books, have been used to help language learners just like you for hundreds of years.There are several benefits to be gained by reading bilingual books. In short:You will naturally broaden your vocabulary by learning from context.Your overall language skills will improve: you will become a better reader, writer, listener, and speaker.You will be more motivated to read. With the translation nearby, reading foreign text becomes much easier when you don't have to waste time to look up unknown words.You can read anytime, anywhere, and on your own schedule. You can learn a lot from reading books in your target language. You can benefit from a book's message and equally from its language. In other words, a book can improve your way of life and your language learning at the same time.By sitting down and reading, you're going to get yourself farther, faster. Invest in yourself now, and get this book.
When Alice holds the naughty kitten up to the Looking-Glass, she sees the Looking-Glass House reflected there. Being Alice, a naturally curious child, she enters and finds herself in the midst of another adventure: a live game of chess with real Kings, Queens, and Knights, a game in which she is the Pawn.Her goal is to reach the Eighth Square where she, too, will become a Queen. But before that can happen she must cross Seven Squares and will have many fantastic adventures with talking flowers, Tweedledum and Tweedledee, flying trains, and the Lion and the Unicorn, and . . . But why waste time? Enter the magical, fantastical world created by Lewis Carroll, where up is down and down is up, and everything is reversed!This book contains eighteen original black-and-white illustrations conceived by Fiza Pathan and executed by illustrator Farzana Cooper.
Alice's Adventures in Wonderland (commonly shortened to Alice in Wonderland) is an 1865 novel written by English author Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym Lewis Carroll. This version is illustrated by Sir John Tenniel. The story tells of a young girl named Alice falling through a rabbit hole into a fantasy world populated by peculiar, anthropomorphic creatures. The tale plays with logic, giving the story lasting popularity with adults as well as with children. It is considered to be one of the best examples of the literary nonsense genre. Its narrative course, structure, characters, and imagery have been enormously influential in both popular culture and literature, especially in the fantasy genre. Source: Wikipedia
Since Carroll was a mathematician at Christ Church, it has been suggested that there are many references and mathematical concepts in both this story and Through the Looking-Glass; examples include: In chapter 1, "Down the Rabbit-Hole", in the midst of shrinking, Alice waxes philosophic concerning what final size she will end up as, perhaps "going out altogether, like a candle"; this pondering reflects the concept of a limit. In chapter 2, "The Pool of Tears", Alice tries to perform multiplication but produces some odd results: "Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is-oh dear! I shall never get to twenty at that rate!" This explores the representation of numbers using different bases and positional numeral systems: 4 × 5 = 12 in base 18 notation, 4 × 6 = 13 in base 21 notation, and 4 × 7 could be 14 in base 24 notation. Continuing this sequence, going up three bases each time, the result will continue to be less than 20 in the corresponding base notation. (After 4 × 12 = 19 in Base 39, the product would be 4 × 13 = 1A in Base 42, then 1B, 1C, 1D, and so on.) In chapter 7, "A Mad Tea-Party", the March Hare, the Hatter, and the Dormouse give several examples in which the semantic value of a sentence A is not the same value of the converse of A (for example, "Why, you might just as well say that 'I see what I eat' is the same thing as 'I eat what I see'!"); in logic and mathematics, this is discussing a converse relation. Also in chapter 7, Alice ponders what it means when the changing of seats around the circular table places them back at the beginning. This is an observation of addition on the ring of integers modulo N. The Cheshire cat fades until it disappears entirely, leaving only its wide grin, suspended in the air, leading Alice to marvel and note that she has seen a cat without a grin, but never a grin without a cat. Deep abstraction of concepts, such as non-Euclidean geometry, abstract algebra, and the beginnings of mathematical logic, was taking over mathematics at the time Dodgson was writing. Dodgson's delineation of the relationship between cat and grin can be taken to represent the very concept of mathematics and number itself. For example, instead of considering two or three apples, one may easily consider the concept of 'apple', upon which the concepts of 'two' and 'three' may seem to depend. A far more sophisticated jump is to consider the concepts of 'two' and 'three' by themselves, just like a grin, originally seemingly dependent on the cat, separated conceptually from its physical object.
Read the classic by Lewis Carroll, both in English and en français! This edition has been specifically designed to make comparing the two languages easy. All paragraphs are numbered and appropriately placed side-by-side. Save for a few exceptions, all paragraphs begin and end on the same page-- thus eliminating unnecessary page-flipping.
The Game of Logic is a recreational activity devised by author Lewis Carroll - this edition contains all of his original and vitally demonstrative illustrations.Although Carroll is best known for his short stories and novels for children, he also harbored a great passion for mathematics and logic puzzles, which he felt held great facility for developing the minds of young and old. He designed a game of logic which attained popularity following his enormously successful stories for children. Although old fashioned and dated by today's standards, Carroll's game offers profound insight into the recreational mathematics and number games of the late 19th century. This book contains a set of detailed instructions for playing Carroll's game, which requires sheets of paper, a ruler and pencil for drawing the tables, and a set of counters. This edition contains all the diagrams and tables crucial for understanding what the author describes.
The Game of Logic is a recreational activity devised by author Lewis Carroll - this edition contains all of his original and vitally demonstrative illustrations.Although Carroll is best known for his short stories and novels for children, he also harbored a great passion for mathematics and logic puzzles, which he felt held great facility for developing the minds of young and old. He designed a game of logic which attained popularity following his enormously successful stories for children. Although old fashioned and dated by today's standards, Carroll's game offers profound insight into the recreational mathematics and number games of the late 19th century. This book contains a set of detailed instructions for playing Carroll's game, which requires sheets of paper, a ruler and pencil for drawing the tables, and a set of counters. This edition contains all the diagrams and tables crucial for understanding what the author describes.
Lewis Carroll's classics around the World is proud to present with this edition the first multilingual edition of the 1865 Lewis Carroll's masterpiece for the first time available in four langages (English - French - German - Italian). This edition includes the unabridged versions of : -- 1. Alice's Adventures in Wonderland (English)-- 2. Les Aventures d'Alice au pays des merveilles (French)-- 3. Alices Abenteuer im Wunderland (German)-- 4. Le Avventure di Alice nel Paese delle Meraviglie (Italian)Alice's Adventures in Wonderland (commonly shortened to Alice in Wonderland) is an 1865 novel written by English mathematician Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym Lewis Carroll. It tells of a girl named Alice falling through a rabbit hole into a fantasy world populated by peculiar, anthropomorphic creatures. The tale plays with logic, giving the story lasting popularity with adults as well as with children. It is considered to be one of the best examples of the literary nonsense genre.Its narrative course and structure, characters and imagery have been enormously influential in both popular culture and literature, especially in the fantasy genre. Dodgson's tale was published in 1865 as Alice's Adventures in Wonderland by "Lewis Carroll" with illustrations by John Tenniel. The first print run of 2,000 was held back because Tenniel objected to the print quality.A new edition was quickly printed, released in December of the same year but carrying an 1866 date. The text blocks of the original edition were removed from the binding and sold with Dodgson's permission to the New York publishing house of D. Appleton & Company. The binding for the Appleton Alice was virtually identical to the 1866 Macmillan Alice, except for the publisher's name at the foot of the spine. The title page of the Appleton Alice was an insert cancelling the original Macmillan title page of 1865, and bearing the New York publisher's imprint and the date 1866. The entire print run sold out quickly. Alice was a publishing sensation, beloved by children and adults alike. Among its first avid readers were Queen Victoria and the young Oscar Wilde.The book has never been out of print. Alice's Adventures in Wonderland has been translated into at least 174 languages.
Der mekhaber fun "Alises Avantures in Vunderland" iz geven Lewis Carroll, der psevdonim fun Charles Lutwidge Dodgson fun Oksforder Universitet in England. Dos bukh iz tsum ershtn mol dershinen in yor 1865, un fun demolt on iz es ibergezetst gevorn oyf a sakh shprakhn iber der velt. Di ershte iberzetsung fun dem bukh oyf yidish hob ikh farendikt in yor 2012 (Zur-Os Farlag, Yerusholaim). Evertype git yetst aroys di dozike oysgebeserte oyflage. Beshas iberzetsn oyf yidish, iz mayn tsil geven tsu blaybn getray tsu dem englishn moker: tsu dem siper-hamayse, tsu di heldn un zeyere kharakters; un der hoypt ibertsulozn di tifkayt un dem gayst fun dem bukh. Fundestvegn hot men badarft tsupasn di shpas-lider, di vertlekh, di idyomen, un beiker Lewis Carrolls vertshpiln, tsu der yidisher shprakh un tsu dem lebns-shteyger vos iz bakant tsu di leyeners. Vayl yidish iz geven farshpreyt iber mizrekh-Eyrope, zenen faran in der shprakh vertlekh un oysdrukn vos shpiglen op di yidishe iberlebungen in der gegnt in di frierdike yorhunderter. - Adina Bar-El--- "Alice's Adventures in Wonderland" was written by Lewis Carroll, the pen-name of Charles Lutwidge Dodgson of Oxford University in England. The book was first published in 1865, and since then has been translated into many languages. The first translation of this book into Yiddish was mine, completed in January 2012 (Zur-Ot Publishing House, Jerusalem). Evertype is now publishing this second corrected edition. As I was translating into Yiddish, my aim was to remain faithful to the English source, to the plot, the characters and their qualities; and mainly to retain the depth and spirit of the book. At the same time, the nonsense songs, the sayings, idioms and particularly Lewis Carroll's plays on words had to be adapted to Yiddish and to the lifestyle familiar to its readers. Since Yiddish was prevalent across Eastern Europe, there are sayings and expressions that reflect the Jewish life experience in this region in previous centuries. - Adina Bar-El
Lewis Carroll se u skrivinom: Charles Lutwidge Dodgson sì de veri nom de skrivori we sì profesor matematiki be Christ Church in Oxford. Dodgson inizì de storij be 4i ¿ul 1862, wan he pasitì in u remibark su riv Isis in Oxford sam ki Reverend Robinson Duckworth, ki Alice Liddell (10 jare), dota de Dekani od Christ Church, id ci du sestas, Lorina (13 jare), id Edith (8 jare). Wim je se klar in de poèm be inìz de bibi, de tri ¿ikas pragì a Dodgson retalo u storij id, gonvolim prim, he inizì retalo lo de pri versiòn de storiji. Je ste mole mij-celen reperade a da pin persone tra tal de bibiteksti som, we vidì fendim publizen in 1865. Uropi se u struen linga wen i av som kreaten; je se u sintèz Indeuropan lingus, klarim bazen su de komùn Indeuropan rode.Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Isis in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. There are many half-hidden references made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Uropi is a constructed language which was created by myself; it is a synthesis of Indo-European languages, explicitly based on the common Indo-European roots.
The term "QR Code" is an abbreviation for "Quick Response Code", and is the registered trademark of Denso Wave Inc. for one of the many varieties of two-dimensional barcodes, otherwise known as matrix barcodes. It was designed in 1994 for the Japanese automotive industry. Its purpose was to track vehicles during manufacturing; it was designed to allow high-speed component scanning. QR Codes can represent a variety of data types, but was devised for encoding numeric, alphanumeric, byte/binary, and kanji data. QR Codes are used for product tracking, item identification, time tracking, document management, and general marketing. A QR Code consists of black squares arranged in a square grid on a white background, which can be read by an imaging device such as a camera, and processed using Reed-Solomon error correction until the image can be appropriately interpreted. Under good lighting with a clear image, interpretation can happen very quickly indeed. The encoded data is extracted from patterns found in both horizontal and vertical components of the image. QR Codes are used around the world to enable people to get to websites quickly. They can also be used for advertisements. In this book the text of Alice's Adventures in Wonderland has been represented in QR Codes. This is not the first time QR Codes have been used for Alice. A project called Books2Barcodes originated by Mike Lacher published online a number of books encoded with QR Codes. That project presented Alice divided into 186 QR Codes. Each of these encoded about 780 characters, except for the last one which contained 301. In the Books2Barcodes edition, which was released in 2011, the resolved text shows linebreaks within paragraphs, and writes italicized words in ALL CAPITALS.The present book divides Alice somewhat differently. Here, section breaks occur exclusively at paragraph endings, and the placement of John Tenniel's illustrations has also been taken into account. The 141,748 characters (including spaces) which occur in the book have been divided into 113 QR Codes which have an average character count of 1290; the longest QR Code contains 1683 characters (p. 30), and the shortest contains 629 characters (p. 38). In this edition, runs of italic text are preceded and followed by an underscore _thus_. Each paragraph is separated from the next by a full linespace, and tabs are used to indent lines of poetry where warranted. In keeping with the electronically-parseable format of the text in this book, the OCR-A font has been used for un-encoded text, as in the page headers and footers, and the OCR-B font for the chapter titles and this Foreword. The tag on the Hatter's hat has been rendered in QR Code, but as QR Code is square in shape, it could not be used for the "DRINK ME" tag. For this Braille "¿¿¿¿¿¿¿¿" has been used, as it is another matrix-based writing system. At the beginning of each chapter the decorative Victorian headers used in other Evertype Alice books have been replaced by "Code 128" barcodes. There are many good apps for modern smartphones that can parse these codes as well as the QR codes useed for the text of the book itself.
'Who in the world am I? Ah, that's the great puzzle.' Curious Alice falls through a rabbit hole into a fantasy world populated by peculiar, anthropomorphic creatures. The tale plays with ideas of human perception and logic, giving the story lasting popularity with adults as well as with children. It is considered to be one of the best examples of the literary nonsense genre.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.