Utvidet returrett til 31. januar 2025

Bøker av K M A Ahamed Zubair

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av K M A Ahamed Zubair
    622,-

    È ampiamente riconosciuto che, anche prima della comparsa dell'Islam, gli arabi avevano stabilito legami commerciali con gli abitanti della costa occidentale dell'India meridionale. Le loro navi, cariche di merci, frequentavano i porti della costa occidentale e viaggiavano verso l'Estremo Oriente passando per Ceylon. Alcuni arabi si stabilirono in varie parti della penisola indiana, dove gli abitanti del luogo impararono a conoscere l'arabo grazie a loro. La diffusione dell'Islam accelerò con l'arrivo dei commercianti musulmani, che incoraggiarono gli adepti a memorizzare sezioni del Corano da recitare quotidianamente durante le cinque preghiere obbligatorie. Poiché il Corano non era ancora stato tradotto nelle lingue locali, i musulmani lo studiavano nella sua forma originale in arabo. I commercianti arabi si sentirono obbligati a organizzare gli insegnamenti coranici e, più tardi, le tradizioni del Profeta per i loro figli e per la comunità locale, utilizzando le moschee come centri educativi. Importarono l'autentica letteratura islamica, spesso portata dai pellegrini, facilitando la diffusione della conoscenza islamica nell'India meridionale. Nell'India settentrionale, la lingua persiana si diffuse insieme agli invasori musulmani provenienti dalla Persia e dall'Afghanistan, diventando infine la lingua ufficiale del Paese.

  • av K M A Ahamed Zubair
    622,-

    Il est largement admis que, même avant l'apparition de l'islam, les Arabes avaient établi des relations commerciales avec les habitants de la côte ouest de l'Inde du Sud. Leurs navires, chargés de marchandises, fréquentaient les ports de la côte ouest et se rendaient en Extrême-Orient via Ceylan. Certains Arabes s'installèrent dans diverses régions de la péninsule indienne, où les habitants se familiarisèrent avec l'arabe par leur intermédiaire. La propagation de l'islam s'est accélérée avec l'arrivée des commerçants musulmans, qui ont encouragé les adeptes à mémoriser des passages du Coran pour les réciter quotidiennement lors des cinq prières obligatoires. Le Coran n'étant pas encore traduit dans les langues locales, les musulmans l'étudiaient dans sa forme arabe originale. Les commerçants arabes se sont sentis obligés d'organiser l'enseignement du Coran et, plus tard, des traditions du Prophète pour leurs enfants et la communauté locale, en utilisant les mosquées comme centres éducatifs. Ils ont importé de la littérature islamique authentique, souvent apportée par des pèlerins, facilitant ainsi la diffusion des connaissances islamiques dans le sud de l'Inde. Dans le nord de l'Inde, la langue persane s'est répandue aux côtés des envahisseurs musulmans venus de Perse et d'Afghanistan, devenant finalement la langue officielle du pays.

  • av K M A Ahamed Zubair
    622,-

    É amplamente reconhecido que, mesmo antes do aparecimento do Islão, os árabes tinham estabelecido ligações comerciais com os habitantes da costa ocidental do Sul da Índia. Os seus navios, carregados de mercadorias, frequentavam os portos da costa ocidental e viajavam para o Extremo Oriente através do Ceilão. Alguns árabes estabeleceram-se em várias partes da península indiana, onde os habitantes locais se familiarizaram com a língua árabe através deles. A difusão do Islão acelerou com a chegada dos comerciantes muçulmanos, que incentivaram os adeptos a memorizar secções do Alcorão para as recitarem diariamente durante as cinco orações obrigatórias. Como o Alcorão ainda não estava traduzido para as línguas locais, os muçulmanos estudavam-no na sua forma original árabe. Os comerciantes árabes sentiram-se obrigados a organizar os ensinamentos do Alcorão e, mais tarde, as tradições do Profeta para os seus filhos e para a comunidade local, utilizando as mesquitas como centros educativos. Importaram literatura islâmica autêntica, frequentemente trazida por peregrinos, facilitando a difusão do conhecimento islâmico no Sul da Índia. No Norte da Índia, a língua persa impregnou-se de invasores muçulmanos da Pérsia e do Afeganistão, acabando por se tornar a língua oficial do país.

  • av K M A Ahamed Zubair
    622,-

    Es ist allgemein bekannt, dass die Araber bereits vor dem Aufkommen des Islam Handelsbeziehungen mit den Bewohnern der südindischen Westküste unterhielten. Ihre mit Waren beladenen Schiffe liefen die Häfen an der Westküste an und fuhren über Ceylon in den Fernen Osten. Einige Araber ließen sich in verschiedenen Teilen der indischen Halbinsel nieder, wo die Einheimischen durch sie mit der arabischen Sprache vertraut wurden. Die Ausbreitung des Islams beschleunigte sich mit der Ankunft muslimischer Händler, die ihre Anhänger ermutigten, Abschnitte des Korans auswendig zu lernen und täglich während der fünf Pflichtgebete zu rezitieren. Da der Koran noch nicht in lokale Sprachen übersetzt war, studierten die Muslime ihn in seiner ursprünglichen arabischen Form. Arabische Händler fühlten sich verpflichtet, ihren Kindern und der lokalen Gemeinschaft Koranlehren und später auch die Traditionen des Propheten zu vermitteln, indem sie Moscheen als Bildungszentren nutzten. Sie importierten authentische islamische Literatur, die oft von Pilgern mitgebracht wurde, und förderten so die Verbreitung des islamischen Wissens in Südindien. In Nordindien setzte sich neben den muslimischen Invasoren aus Persien und Afghanistan auch die persische Sprache durch, die schließlich zur Amtssprache des Landes wurde.

  • av K M A Ahamed Zubair
    622,-

    It is widely acknowledged that even before the emergence of Islam, Arabs had established trade connections with the inhabitants of South India's west coast. Their vessels, loaded with merchandise, frequented the ports along the west coast and voyaged to the Far East via Ceylon. Some Arabs settled in various parts of the Indian peninsula, where the locals became acquainted with Arabic through them. The spread of Islam accelerated with the arrival of Muslim traders, who encouraged adherents to memorize sections of the Quran for daily recitation during the five obligatory prayers. As the Quran wasn't yet translated into local languages, Muslims studied it in its original Arabic form. Arab traders felt obliged to arrange Quranic teachings and later, Prophet traditions for their children and the local community, using mosques as educational centers. They imported authentic Islamic literature, often brought by pilgrims, facilitating the spread of Islamic knowledge across South India. In North India, Persian language permeated alongside Muslim invaders from Persia and Afghanistan, eventually becoming the country's official language.

  • av K M A Ahamed Zubair
    710,-

    The literary landscape across various regions in India, particularly in areas like Vaniyambadi, Virinjipuram, Walajabad, Thiruvannamalai, and others, has been richly adorned by the contributions of numerous scholars, poets, and writers. Their diverse works, encompassing languages like Urdu, Arabic, Persian, and Tamil, have not only preserved cultural heritage but also enriched it with religious, philosophical, and literary depth. This compilation aims to highlight the impactful contributions of these remarkable personalities, shedding light on their works, legacies, and significant literary feats.The exploration into the literary tapestry of various Indian regions brings to the forefront a vibrant mosaic of poets, scholars, and writers. Among these luminaries, individuals like Dr. Azeez Tamannai, Badshah, Gundu Khaja Abdul Khader Shakir, and others stand as pillars, leaving indelible marks through their poetic, scholarly, and religious contributions. Spanning across languages, these figures have wielded Urdu, Persian, Arabic, Tamil, and even Sanskrit and Hindi words, infusing their compositions with an eclectic blend of linguistic richness.

  • av K M A Ahamed Zubair
    286,-

    Torgowcy-araby-musul'mane i korennye tamily, prinqwshie islam w shtate Tamilnad w Indii, i Shri-Lanka wstupili w bolee tesnyj kontakt w rezul'tate swoej kommercheskoj deqtel'nosti. Oni byli swqzany obschej religiej, no razdeleny dwumq raznymi qzykami. Oni chuwstwowali neobhodimost' w qzyke ssylok. Oni nachali pisat' na tamil'skom qzyke adaptirowannym arabskim shriftom pod nazwaniem Arwi. S wos'mogo po dewqtnadcatyj wek ätot qzyk pol'zowalsq populqrnost'ü sredi goworqschih na tamil'skom qzyke musul'man Tamil Nadu i Shri-Lanki. Cennye i poleznye idei tamil'skih musul'manskih umow byli peredany na arabizirowannom tamil'skom qzyke pod nazwaniem Arwi. On okazal wes'ma poleznuü uslugu razwitiü i progressu arabskoj i tamil'skoj kul'tur. Odnako w nachale HH weka ätot qzyk prishel w upadok. I ne bylo predprinqto nikakih shagow, chtoby ostanowit' äto padenie. Vychislitel'noe issledowanie qzyka Arwi bylo ob#qsneno w ätoj knige s ego problemami kodirowaniq i resheniqmi so special'noj ssylkoj na Unicode. Problemy i problemy kodirowaniq Arwi mozhno reshit', prinqw simwoly Unicode dlq wwoda qzyka Arwi. Segodnq sistema pechati nuzhdaetsq w takih resheniqh kodirowaniq, dlq togo, chtoby sdelat' zadachu pechati namnogo prosche.

  • av K M A Ahamed Zubair
    828,-

    Asia is home to all Muslim Tamils who have made their mark in several fields and have played a constructive role in Asia's economic rise and cultural influence across the world. Muslim Tamils involved in various trades. Muslim Tamils are identifiable by a common language and religion. Otherwise, they belong to multiple ethnicities such as Dravidian, Aryan, Oriental, Malay, Semitic etc. The home language of Sri Lankan Muslim Tamils and those of Tamil Nadu is Tamil. The Muslim Tamil (spoken at home) in Sri Lanka and Tamil Nadu is a dialect in that it has substantial number of Turko-Perso-Arabic loan words. There are close cultural systems between the Muslims of Sri Lanka and Tamil Nadu. This book may serve as a stepping-stone to a further study in Socio-religious aspects and their contributions. This work provides opportunities in research within the framework of socio-religious study of Muslim Tamils. Socio-religious practices display the common patterns among the Muslims of Tamil Nadu, common customs among this ethnic group are discussed in this work. Religious contributions in Quranic sciences are also discussed in this book.

  • av K M A Ahamed Zubair
    843,-

    A língua árabe alcançou o estatuto de língua internacional. As Nações Unidas adoptaram o árabe como uma das suas seis línguas oficiais. A língua árabe desempenha um papel vital nos domínios comercial e cultural na era da globalização. O árabe é uma língua muito rica, que pode ser comparada a um oceano sem limites de profundidade ou largura.Esta obra foi concebida para satisfazer as necessidades de comunicação em árabe a nível de licenciatura e pós-graduação nas faculdades e universidades. Foi dada especial atenção à realização de eventos comunitários. Há muito que se sentia a necessidade de um livro sobre Panfletos. O objectivo desta obra é formar os estudantes nos estudos da comunicação, preparando panfletos, folhetos, brochuras e desdobráveis do árabe para o inglês e vice-versa, através de exercícios elaborados. Espera-se que este livro ajude muito os estudantes e leitores que desejam aprender e praticar a elaboração de panfletos árabe-inglês para vários eventos comunitários, como exposições, festivais e ofertas culturais e feiras do património.

  • av K M A Ahamed Zubair
    401,-

  • av K M A Ahamed Zubair
    507,-

  • av K M A Ahamed Zubair
    746,-

  • av K M A Ahamed Zubair
    550,-

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.