Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
The London of Dickens as seen by France's greatest illustrator. 180 line illus.
His Don Quixote ... from its first to its last page [is] a marvel of imagination, poetry, sentiment, and sarcasm. . . . People still speak of it only as 'Doré's Don Quixote'.--Life and Reminiscences of Gustave Doré Doré himself had something of Quixote's chivalry and spent an arduous life drafting impossible dreams; he knew fame as well as pain, disillusionment, and failure. At age 30 he was ready for Quixote and prepared to realize his dream of illustrating the world's great books.Doré never became the painter he yearned to be, but he came very close to realizing his desired intimacy with the classics. His sympathy with Cervantes' satire was so close that, of the numerous Quixote interpretations by many outstanding artists, Doré's has become the standard. The French translation of Cervantes that Doré illustrated is forgotten; here is the memorable remnant of that work--all 120 full-page plates, plus a selection of 70 characteristic headpiece and tailpiece vignettes.As can be seen in the backgrounds, Doré was ready professionally as well as emotionally for Quixote. He had traveled through Spain preparing an earlier work, and his graphic memory was as strong and indelible as that of another great Quixote interpreter, Picasso. From Sancho's village through Spanish hills and dry plateaus, in the Pyrenees and by the sea, in rural castles and Barcelona luxury, Doré illuminated the seventeenth-century setting with a nineteenth-century acquaintance with the scene. Doré was also a careful student of Renaissance costume and architecture; his minutiae, so copious, are invariably correct.Captions written especially for this edition describe the action with reference to the original Spanish text, capturing high points of the story. But of course Doré conveys it all in a picture: the famous windmill charge, traversing the Sierra Morena, battling the Knight of the White Moon, visions of giants, dragons, flaming lakes, and damsels, the Dulcinea never found, all in full-page wood engravings. Doré's marvelous penchant for ghostly effects in panoramic landscapes and seascapes finds large scope here, carefully engraved by one of the best of his longtime studio engravers, H. Pisano.Doré's Man of la Mancha glows with the artist's own enchantment and humor. Artists and illustration aficionados will add this royalty-free volume to other Dover editions of Doré's works--art he created to stand with great literature that now stands alone. Doré's Quixote indeed stands alone, unique among the knights and graphic castles in Spain.Dover (1982) original publication of selections from L'ingenieux hidalgo Don Quichotte de la Manche par Miguel de Cervantes Saavedra, published by L. Hachette et Cie, Paris, 1869.
A superb gift edition with wonderful finishes including gold blocking and stencilled edges.
The Divine Comedy is widely considered to be the preeminent work in Italian literature and one of the greatest works of world literature. The poem's imaginative vision of the afterlife is representative of the medieval world-view of the 14th century. The first-person narrative describes Dante's travels through Hell, Purgatory, and Paradise or Heaven, while allegorically the poem represents the soul's journey towards God. In Dante's work, Virgil is presented as human reason and Beatrice is presented as divine knowledge. This edition contains the famed illustrations by Gustave Dore which is matched by the inimitable translation of H. W. Longfellow, the first and formidable American translator of the Divine Comedy who is still considered as one of the best translators of this great classic.
The Divine Comedy is a long narrative poem by Dante Alighieri, begun c. 1308 and completed in 1320, a year before his death in 1321. It is widely considered to be the preeminent work in Italian literature and one of the greatest works of world literature. The poem''s imaginative vision of the afterlife is representative of the medieval world-view as it had developed in the Western Church by the 14th century. The narrative describes Dante''s travels through Hell, Purgatory, and Paradise or Heaven, while allegorically the poem represents the soul''s journey towards God. Dante draws on medieval Christian theology and philosophy, especially Thomistic philosophy and the Summa Theologica of Thomas Aquinas. Consequently, the Divine Comedy has been called "the Summa in verse". In Dante''s work, Virgil is presented as human reason and Beatrice is presented as divine knowledge. This edition brings to you the inimitable translation of Divine Comedy by Henry Francis Cary and is accompanied by the beautiful illustrations of Gustave Doré.
WORK IS IN FRENCH This book is a reproduction of a work published before 1920 and is part of a collection of books reprinted and edited by Hachette Livre, in the framework of a partnership with the National Library of France, providing the opportunity to access old and often rare books from the BnF's heritage funds.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.