Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
While reading transforms texts through memories, associations and re-imaginings, translation allows us to act out our reading experience, inscribe it in a new text, and engage in a dialogic and dynamic relationship with the original. Clive Scott reveals how this translational activity generates new ways of relating to ecological issues.
Clive Scott argues that translation should be more concerned with triggering creative textual thinking in the reader than testing the hermeneutic skills of the translater. Translation thus understood deepens our thinking about languages, ecology, cultures, textual relationships and aesthetics, and challenges us to creative re-imaginings of text.
With examples drawn from different literatures, this exciting new departure in translation theory has much to offer to students of literature and of comparative literary criticism. It also encourages all readers of literature to use translation to express and give shape to their encounters with texts.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.