Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
This book comprises 20 chapters that have been divided into two distinct parts: language in educational contexts and language in cultural contexts. The contributions included in this book are the outcome of the conference Contacts and Contrasts that was held in Konin, Poland, in 2021 (C&C2021). The contributions featured in the first part of the part of the book focus on various issues in the field of applied linguistics, in particular language education, second and foreign language learning as well as translator training. The second part of this edited collection features chapters devoted to a range of issues at the intersection of semantics, historical and contact linguistics, as well as literature.
Nominated for the Best contribution to Slavic Linguistics/AATSEEL book award 2011 The concept of complex emotions is obviously polysemous. On the one hand, we can interpret it as a non-basic, non-prototypical, or culture-specific notion, on the other - and this is the interpretation we propose in this work - a complex emotion concept can be looked upon as a concept whose complexity emerges in interaction, due to the complex nature of its object. Our interpretation is thus construction-based, one in which meaning is not to be found exclusively in the lexical semantics of the term, but also in the, clearly meaning-laden, grammatical construction, e.g. a complement clause, expressing the object or cause of the emotion. The construal of a scene mapped on the form of a complex sentence involves the emotion that is unambiguously complex and not necessarily universal or prototypical. We argue throughout this book that cross-linguistic grammatical mismatches are a visible sign of conceptual and categorizational distinctions between the conceptualization of emotion in different languages and cultures. They also signal differences in what individual speakers consider salient in a portrayed scene. We offer a contrastive corpus-based study of Polish and English emotion concepts and the linguistic patterns they enter. Our theoretical approach combines lexical semantics and cognitive linguistics and proposes a cognitive corpus linguistics methodology. It is a cognitive linguistic endeavor in which we analyze grammatical category mismatches and provide detailed semantic analyses of different complement choices of emotion predicates. We also discuss insights into Polish and English cultural values gleaned from the different underlying categorizations of emotions. Combining theoretical analyses with pedagogical theory and classroom applications, this work breaks new ground and willreach audiences of linguists, teachers and students of Polish, teachers and students of English, translators, and other language researchers and practitioners.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.