Utvidet returrett til 31. januar 2025

Bøker av Abel Hernández-Muñoz

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av Abel Hernández-Muñoz
    1 063,-

    En esta obra se abordan la diversidad, endemismo y conservación de las aves neotropicales. Cada tema se ilustra con diversos ejemplos bien fundamentados en la literatura científica. Se hace un análisis riguroso de las causas principales que han llevado a la extinción de varias especies y han provocado la reducción de sus poblaciones. Además, se describen los esfuerzos de investigación y conservación orientados a mitigar el estado crítico en el cual se encuentran muchas especies de aves en la actualidad. Existe un gran vacío de información sobre el tema, pues en la literatura actual no se dispone de textos con estas características, que aborden de manera integrada la diversidad, el endemismo y la conservación de las aves. Por tanto este libro podrá ser de utilidad tanto para académicos como para el público general. Su propósito es contribuir con el conocimiento sobre la diversidad, endemismo y conservación de las aves.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    607,-

    Estudou-se uma plantação de pinhal da espécie Pinus caribaea. A composição e estrutura da formação vegetal florestal presente na área de gestão La Sabina, pertencente à Reserva Ecológica Lomas de Banao, foi determinada utilizando o método florístico normalizado de amostragem por itinerário censitário com bandas de transecto. Foi também efectuada a análise fisionómica desta formação vegetal, utilizando 30 espécies características da área de estudo. Verificou-se que a diversidade desta formação vegetal antracítica é elevada, representada por 87 indivíduos de 52 espécies, 41 géneros e 28 famílias botânicas. As famílias mais diversificadas foram Bromeliaceae, Polypodiaceae, Mimosaceae, Orchidaceae e Fabaceae. As espécies arbóreas predominantes foram Pinus caribaea, Guazuma ulmifolia, Roystonia regia e Bursera simaruba. Esta floresta apresenta valores de diversidade elevados que demonstram que se trata de uma formação florestal madura e estruturalmente complexa com vários estratos de vegetação.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    607,-

    È stata studiata una piantagione di pino della specie Pinus caribaea. La composizione e la struttura della formazione vegetale forestale presente nell'area di gestione di La Sabina, appartenente alla Riserva ecologica di Lomas de Banao, è stata determinata utilizzando il metodo floristico standardizzato di campionamento per itinerario censuario con fasce di transetto. È stata inoltre effettuata l'analisi fisionomica di questa formazione vegetale, utilizzando 30 specie caratteristiche dell'area di studio. È emerso che la diversità di questa formazione vegetale di antracite è elevata, rappresentata da 87 individui di 52 specie, 41 generi e 28 famiglie botaniche. Le famiglie più diverse erano Bromeliaceae, Polypodiaceae, Mimosaceae, Orchidaceae e Fabaceae. Le specie arboree predominanti erano Pinus caribaea, Guazuma ulmifolia, Roystonia regia e Bursera simaruba. Questa foresta presenta alti valori di diversità che dimostrano che si tratta di una formazione forestale matura e strutturalmente complessa con diversi strati di vegetazione.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    607,-

    A pine forest plantation of the Pinus caribaea species was studied. The composition and structure of the forest plant formation present in the La Sabina management area, belonging to the Lomas de Banao Ecological Reserve, was determined using the standardized floristic method of sampling by census itinerary with transect bands. The physiognomic analysis of this plant formation was also carried out, using 30 species characteristic of the study area. It was found that in this anthracite plant formation the diversity is high, represented by 87 individuals of 52 species, 41 genera and 28 botanical families. The most diverse families were Bromeliaceae, Polypodiaceae, Mimosaceae, Orchidaceae and Fabaceae. The predominant tree species were Pinus caribaea, Guazuma ulmifolia, Roystonia regia and Bursera simaruba. This forest has high diversity values that demonstrate that it is a mature and structurally complex forest formation, with several vegetation strata.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    607,-

    Es wurde ein Kiefernwald der Art Pinus caribaea untersucht. Die Zusammensetzung und Struktur der Waldpflanzenformation im Bewirtschaftungsgebiet La Sabina, das zum ökologischen Reservat Lomas de Banao gehört, wurde mit der standardisierten floristischen Methode der Stichprobenerhebung durch Zählung auf dem Weg mit Transektstreifen bestimmt. Die physiognomische Analyse dieser Pflanzenformation wurde ebenfalls anhand von 30 für das Untersuchungsgebiet charakteristischen Arten durchgeführt. Es wurde festgestellt, dass die Vielfalt dieser anthrazitfarbenen Pflanzenformation mit 87 Individuen aus 52 Arten, 41 Gattungen und 28 botanischen Familien hoch ist. Die vielfältigsten Familien waren Bromeliaceae, Polypodiaceae, Mimosaceae, Orchidaceae und Fabaceae. Die vorherrschenden Baumarten waren Pinus caribaea, Guazuma ulmifolia, Roystonia regia und Bursera simaruba. Dieser Wald weist hohe Diversitätswerte auf, die zeigen, dass es sich um eine reife und strukturell komplexe Waldformation mit mehreren Vegetationsschichten handelt.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    607,-

    Une plantation de pins de l'espèce Pinus caribaea a été étudiée. La composition et la structure de la formation végétale forestière présente dans la zone de gestion de La Sabina, appartenant à la réserve écologique de Lomas de Banao, ont été déterminées à l'aide de la méthode floristique standardisée d'échantillonnage par itinéraire de recensement avec bandes de transects. L'analyse physionomique de cette formation végétale a également été réalisée à l'aide de 30 espèces caractéristiques de la zone d'étude. Il a été constaté que la diversité de cette formation végétale anthracite est élevée, représentée par 87 individus de 52 espèces, 41 genres et 28 familles botaniques. Les familles les plus diversifiées sont les Bromeliaceae, Polypodiaceae, Mimosaceae, Orchidaceae et Fabaceae. Les espèces d'arbres prédominantes étaient Pinus caribaea, Guazuma ulmifolia, Roystonia regia et Bursera simaruba. Cette forêt présente des valeurs de diversité élevées qui démontrent qu'il s'agit d'une formation forestière mature et structurellement complexe avec plusieurs strates de végétation.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    607,-

    Issledowana plantaciq sosnowogo lesa wida Pinus caribaea. Sostaw i struktura lesnoj rastitel'noj formacii, prisutstwuüschej w hozqjstwennoj zone La-Sabina, prinadlezhaschej äkologicheskomu zapowedniku Lomas-de-Banao, byli opredeleny s pomosch'ü standartnogo floristicheskogo metoda otbora prob putem perepisi s ispol'zowaniem transektnyh polos. Takzhe byl proweden fizionomicheskij analiz ätoj rastitel'noj formacii s ispol'zowaniem 30 widow, harakternyh dlq issleduemoj territorii. Vyqsnilos', chto raznoobrazie antracitowoj rastitel'noj formacii weliko i predstawleno 87 osobqmi 52 widow, 41 roda i 28 botanicheskih semejstw. Naibolee raznoobraznymi semejstwami byli Bromeliaceae, Polypodiaceae, Mimosaceae, Orchidaceae i Fabaceae. Preobladaüschimi widami derew'ew byli Pinus caribaea, Guazuma ulmifolia, Roystonia regia i Bursera simaruba. Jetot les imeet wysokie pokazateli raznoobraziq, chto swidetel'stwuet o tom, chto äto zrelaq i strukturno slozhnaq lesnaq formaciq s neskol'kimi rastitel'nymi sloqmi.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    607,-

    Las poblaciones vegetales constituyen en muchos casos, fuentes importantes de recursos en los aspectos agropecuarios, forestales, recreativos y como refugio de fauna, por ello, su estudio es un aspecto necesario a abordar. Dentro de las características de las poblaciones de plantas en general, la densidad y distribución son importantes. La presente obra constituye el primer estudio demográfico de la especie. Para el presente estudio se escogieron 25 parcelas al azar de una hectárea cada una, para un total de 25 ha muestreadas. Se comprobó que Gaussia spirituana vive en poblaciones de distribución agrupada. Este resultado resulta crucial por cuanto la distribución agrupada clasifica como una estrategia de supervivencia muy exitosa.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Les groupes d'îles entourant l'île de Cuba constituent des biocentres dans le contexte des paysages côtiers du pays. L'avifaune de la Cayería Sur de la province de Sancti Spíritus, au centre de Cuba, est analysée. Ce groupe d'îles est entouré par les eaux de la mer des Caraïbes et appartient à l'archipel Jardines de la Reina. Il s'agit d'un groupe d'îlots composé de sept îles très dispersées le long de la côte sud de Sancti Spíritus, qui partagent la même histoire géologique et évolutive ainsi que la même biodiversité. Son avifaune se compose de 88 espèces, formant des assemblages spécifiques pour chaque habitat occupé. Les cayes les plus riches en espèces sont les suivantes: Cayo Blanco de Zaza, Cayó Blanco de Casilda et Cayó Macho de Afuera; ces îles sont les plus hétérogènes et donc celles qui offrent la plus grande capacité de refuge et d'alimentation pour les oiseaux sauvages. Les habitats les plus occupés par les espèces sont les plages et les dunes (54), la mangrove (48) et le maquis côtier sablonneux (46). Les guildes trophiques les mieux représentées dans les espèces sont: Insectivores (37) et piscivores (33). Les endémiques atteignent huit espèces pour 28,57 %. La zone est très importante.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    The insular groups surrounding the island of Cuba constitute biocenters in the context of the coastal landscapes of the country. The avifauna of the Cayería Sur of Sancti Spíritus Province, central Cuba, is analyzed. This insular group is surrounded by the waters of the Caribbean Sea and belongs to the Jardines de la Reina Archipelago. It is a group of islets composed of seven islands scattered along the southern coast of the province of Sancti Spíritus, which share the same geological and evolutionary history and biodiversity. Its avifauna is made up of 88 species, forming specific assemblages for each habitat occupied. The keys with the highest species richness are: Cayo Blanco de Zaza, Cayó Blanco de Casilda and Cayó Macho de Afuera; these islands are the most heterogeneous and therefore the ones with the greatest refuge and feeding capacities for wild avifauna. The habitats most occupied by the species are: beaches and dunes (54), mangrove (48) and sandy coastal scrub (46). The trophic guilds best represented in species are: Insectivores (37) and piscivores (33). The endemic reaches eight species for 28.57 %. The area is very important.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    I gruppi insulari che circondano l'isola di Cuba costituiscono dei biocentri nel contesto dei paesaggi costieri del Paese. Viene analizzata l'avifauna della Cayería Sur della provincia di Sancti Spíritus, nel centro di Cuba. Questo gruppo di isole è circondato dalle acque del Mar dei Caraibi e appartiene all'arcipelago dei Jardines de la Reina. Si tratta di un gruppo di isolotti composto da sette isole sparse lungo la costa meridionale di Sancti Spíritus, che condividono la stessa storia geologica ed evolutiva e la stessa biodiversità. L'avifauna è composta da 88 specie, che formano assemblaggi specifici per ogni habitat occupato. Le cale con la maggiore ricchezza di specie sono: Cayo Blanco de Zaza, Cayó Blanco de Casilda e Cayó Macho de Afuera; queste isole sono le più eterogenee e quindi quelle con maggiore capacità di rifugio e alimentazione per gli uccelli selvatici. Gli habitat maggiormente occupati dalle specie sono: spiagge e dune (54), mangrovie (48) e macchia costiera sabbiosa (46). Le classi trofiche meglio rappresentate nelle specie sono: Insettivori (37) e piscivori (33). Gli endemismi raggiungono le otto specie per il 28,57%. L'area è molto importante.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Os grupos insulares que rodeiam a ilha de Cuba constituem biocentros no contexto das paisagens costeiras do país. É analisada a avifauna da Cayería Sur da província de Sancti Spíritus, no centro de Cuba. Este grupo de ilhas está rodeado pelas águas do Mar das Caraíbas e pertence ao Arquipélago Jardines de la Reina. Trata-se de um grupo de ilhotas formado por sete ilhas muito dispersas ao longo da costa sul de Sancti Spíritus, que partilham a mesma história geológica e evolutiva e a mesma biodiversidade. A sua avifauna é constituída por 88 espécies, formando conjuntos específicos para cada habitat ocupado. Os ilhéus com maior riqueza de espécies são: Cayo Blanco de Zaza, Cayó Blanco de Casilda e Cayó Macho de Afuera; estas ilhas são as mais heterogéneas e, portanto, as que têm maior capacidade de refúgio e alimentação para as aves selvagens. Os habitats mais ocupados pelas espécies são: praias e dunas (54), mangais (48) e matos arenosos costeiros (46). As guildas tróficas melhor representadas em espécies são: Insetívoros (37) e piscívoros (33). O endemismo atinge oito espécies, o que representa 28,57%. A zona é muito importante.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Die kubanische Fauna ähnelt der anderer Inseln, mit einem hohen Grad an Endemismus und einer geringen und verzerrten taxonomischen Biodiversität. Das Muster der geringen Abundanz und der großen Vielfalt ist auch bei den wirbellosen Tieren zu beobachten, die den größten Teil der Fauna der Insel ausmachen. An dem komplexen und sehr eigenartigen Evolutionsprozess der natürlichen kubanischen Fauna waren seit der mehr oder weniger weit zurückliegenden geologischen Vergangenheit mehrere geografisch-ökologische Faktoren beteiligt, von denen man sagen kann, dass sie für die Entstehung der allgemeinen Merkmale dieser Gruppe wild lebender Tiere wesentlich waren. Dieses Buch befasst sich mit dem bemerkenswerten Einfluss der vielfältigen biogeografischen Grenzwirkungen bei der Bestimmung der Merkmale der kubanischen Wildtiere.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Cuba's fauna is similar to that of other islands, with high levels of endemism and a low and skewed taxonomic biodiversity. The pattern of low abundance and high diversity is also evident among invertebrates, which constitute the majority of the island's fauna. In the complex and very peculiar evolutionary process of the Cuban natural fauna, several geographic-ecological factors intervene, from the more or less distant geological past, which can be affirmed to have been essential in the genesis of the general characteristics of this group of wild animals. In the present book the remarkable influence of the multiplicity of the effect of biogeographical borders in the determination of the characteristics of the wild fauna of Cuba is approached.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    La faune cubaine est similaire à celle d'autres îles, avec des niveaux élevés d'endémisme et une biodiversité taxonomique faible et asymétrique. Le schéma d'une faible abondance et d'une grande diversité est également évident chez les invertébrés, qui constituent la majorité de la faune de l'île. Dans le processus évolutif complexe et très particulier de la faune naturelle cubaine, plusieurs facteurs géographico-écologiques sont intervenus depuis un passé géologique plus ou moins lointain, dont on peut dire qu'ils ont joué un rôle essentiel dans la genèse des caractéristiques générales de ce groupe d'animaux sauvages. Ce livre traite de l'influence remarquable de la multiplicité des effets de frontières biogéographiques dans la détermination des caractéristiques de la faune cubaine.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    La fauna di Cuba è simile a quella di altre isole, con alti livelli di endemismo e una biodiversità tassonomica bassa e distorta. Il modello di bassa abbondanza e alta diversità è evidente anche tra gli invertebrati, che costituiscono la maggior parte della fauna dell'isola. Nel complesso e particolarissimo processo evolutivo della fauna naturale cubana, fin dal più o meno lontano passato geologico sono stati coinvolti diversi fattori geografico-ecologici, che si può dire siano stati essenziali nella genesi delle caratteristiche generali di questo gruppo di animali selvatici. Questo libro tratta della notevole influenza della molteplicità degli effetti di confine biogeografici nel determinare le caratteristiche della fauna selvatica cubana.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    A fauna de Cuba é semelhante à de outras ilhas, com elevados níveis de endemismo e uma biodiversidade taxonómica baixa e enviesada. O padrão de baixa abundância e alta diversidade também é evidente entre os invertebrados, que constituem a maior parte da fauna da ilha. No complexo e muito peculiar processo evolutivo da fauna natural cubana, estiveram envolvidos, desde um passado geológico mais ou menos longínquo, diversos factores geográfico-ecológicos que se podem dizer essenciais na génese das características gerais deste grupo de animais selvagens. Este livro trata da notável influência da multiplicidade de efeitos de fronteira biogeográfica na determinação das características da fauna cubana.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Fauna Kuby, kak i drugih ostrowow, harakterizuetsq wysokim urownem ändemizma, nizkim i perekoshennym taxonomicheskim bioraznoobraziem. Zakonomernost' nizkogo obiliq i wysokogo raznoobraziq proslezhiwaetsq i sredi bespozwonochnyh, sostawlqüschih bol'shuü chast' fauny ostrowa. V slozhnom i wes'ma swoeobraznom processe äwolücii prirodnoj fauny Kuby s bolee ili menee otdalennogo geologicheskogo proshlogo uchastwowali neskol'ko geografo-äkologicheskih faktorow, kotorye, mozhno skazat', sygrali suschestwennuü rol' w genezise obschih harakteristik ätoj gruppy dikih zhiwotnyh. V dannoj knige rassmatriwaetsq udiwitel'noe wliqnie mnozhestwa biogeograficheskih pogranichnyh äffektow w opredelenii osobennostej zhiwotnogo mira Kuby.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Estuda-se a flora, a vegetação e a fauna do Palmar de Romero, uma área de palmeiras do género Copernicia que, juntamente com outras espécies de flora, constituem a fisionomia de uma formação vegetal muito peculiar: a savana com palmeiras. Uma fauna variada está associada a este habitat.A flora é estudada através de uma lista florística pelo método dos transectos. A vegetação é estudada através do método de parcelas quadradas, com cinco parcelas aleatórias. A fauna é avaliada através de um inventário faunístico.A flora é caracterizada pela presença de três espécies do género Copernicia, das quais C. gigas foi a numericamente dominante e a sua flora acompanhante. A vegetação é caraterística de uma savana com palmeiras. Por outro lado, a fauna é muito rica com 200 espécies, das quais 127 são aves, com 10 espécies endémicas. Também estão presentes espécies ameaçadas de extinção, como a Psittacara euops.Os valiosos recursos biológicos que possui fazem dela uma área de importância nacional para a conservação da biodiversidade costeira de Cuba.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Si studiano la flora, la vegetazione e la fauna del Palmar de Romero, un'area di palme del genere Copernicia, che insieme ad altre specie di flora costituiscono la fisionomia di una formazione vegetale molto particolare: la savana con palme. A questo habitat è associata una fauna variegata.La flora viene studiata attraverso un elenco floristico con il metodo del transetto. La vegetazione è studiata con il metodo della parcella quadrata, con cinque parcelle selezionate a caso. La fauna è valutata mediante un inventario faunistico.La flora è caratterizzata dalla presenza di tre specie del genere Copernicia, di cui C. gigas era numericamente dominante, e dalla sua flora di accompagnamento. La vegetazione è caratteristica della savana con palme. D'altra parte, la fauna è molto ricca con 200 specie, di cui 127 sono uccelli, con 10 specie endemiche. Sono presenti anche specie a rischio di estinzione come la Psittacara euops.Le sue preziose risorse biologiche ne fanno un'area di importanza nazionale per la conservazione della biodiversità costiera di Cuba.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    843,-

    Depuis l'Antiquité, les sociétés humaines ont utilisé certains animaux pour résoudre divers problèmes. Lorsque le gibier était rare et que le surplus de viande ne pouvait être sauvé de la putréfaction, il s'agissait de maintenir en vie quelques individus et d'adapter progressivement leurs habitudes et même leurs caractéristiques morphologiques à la captivité. Dans toutes les manifestations de l'activité sociale - alimentation, protection contre le froid, défense, guerre, transports, communications, chasse, fertilisation des terres, industries domestiques, commerce, cultes religieux - il est possible de discerner le rôle des différentes techniques de domestication des animaux. Certaines d'entre elles, comme le cheval et le ver à soie, ont constitué des éléments décisifs dans la transformation du cours de l'histoire.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    843,-

    Since ancient times, human societies have made use of certain animals to solve various problems. When game was not plentiful and leftover meat could not be saved from putrefaction, it was a matter of keeping a few individuals alive and gradually adapting their habits and even their morphological characteristics to captivity. In all manifestations of social activity - food supply, protection against the cold, defense, warfare, transportation, communications, hunting, land fertilization, domestic industries, trade, religious cults - it is possible to discern the role of various animal domestication techniques. Some of them, such as the horse and the silkworm, came to constitute decisive elements in the transformation of the course of history.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    843,-

    Desde a Antiguidade que as sociedades humanas recorrem a certos animais para resolver diversos problemas. Quando a caça era escassa e a carne excedente não podia ser salva da putrefação, tratava-se de manter vivos alguns indivíduos e de adaptar progressivamente os seus hábitos e mesmo as suas características morfológicas ao cativeiro. Em todas as manifestações da atividade social - abastecimento alimentar, proteção contra o frio, defesa, guerra, transportes, comunicações, caça, fertilização dos solos, indústrias domésticas, comércio, cultos religiosos - é possível discernir o papel de diversas técnicas de domesticação dos animais. Algumas delas, como o cavalo e o bicho-da-seda, vieram a constituir elementos decisivos na transformação do curso da história.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    843,-

    Fin dall'antichità, le società umane si sono servite di alcuni animali per risolvere vari problemi. Quando la selvaggina scarseggiava e la carne in eccesso non poteva essere salvata dalla putrefazione, si trattava di mantenere in vita alcuni individui e di adattare gradualmente le loro abitudini e persino le loro caratteristiche morfologiche alla cattività. In tutte le manifestazioni dell'attività sociale - approvvigionamento alimentare, protezione dal freddo, difesa, guerra, trasporti, comunicazioni, caccia, fertilizzazione dei terreni, industrie domestiche, commercio, culti religiosi - è possibile individuare il ruolo di varie tecniche di addomesticamento degli animali. Alcune di esse, come il cavallo e il baco da seta, hanno costituito elementi decisivi per trasformare il corso della storia.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    843,-

    Seit dem Altertum haben sich menschliche Gesellschaften bestimmter Tiere bedient, um verschiedene Probleme zu lösen. Wenn das Wild knapp war und überschüssiges Fleisch nicht vor der Verwesung bewahrt werden konnte, ging es darum, einige wenige Individuen am Leben zu erhalten und ihre Gewohnheiten und sogar ihre morphologischen Merkmale schrittweise an die Gefangenschaft anzupassen. In allen Bereichen des gesellschaftlichen Lebens - Nahrungsversorgung, Kälteschutz, Verteidigung, Kriegsführung, Verkehr, Kommunikation, Jagd, Düngung des Bodens, Hausindustrie, Handel, religiöse Kulte - kann man die Rolle der verschiedenen Techniken der Tierdomestikation erkennen. Einige von ihnen, wie das Pferd und die Seidenraupe, wurden zu entscheidenden Elementen bei der Umgestaltung des Laufs der Geschichte.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Faz uma memória, leitor: ou seja, faz um pequeno esforço e tenta guardar na tua mente as imagens dos cães que viste e dos vários locais onde tiveste oportunidade de os ver.Em breve se lembrará que na rua, mais de uma centena de vezes, viu os cães a brincar, a correr uns atrás dos outros e a atropelarem-se sem se magoarem.Das varandas, ladra aos transeuntes que não são do seu agrado ou ladra a outro cão da casa vizinha ou que passeia na rua. Quando fica muito mimado, sobe para a cama à noite e quer dormir com as pessoas.É um aliado incontestável dos humanos desde o início dos tempos. Este animal extraordinário é o tema deste livro, que hoje colocamos à sua disposição.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Fais-toi une mémoire, lecteur : c'est-à-dire fais un petit effort et essaie de garder en mémoire les images des chiens que tu as vus et des différents lieux où tu as eu l'occasion de les voir.Bientôt, vous vous souviendrez que dans la rue, plus d'une centaine de fois, vous avez vu les chiens jouer, se courir après et s'écraser sans se faire mal.Du haut des balcons, il aboie sur les passants qui ne sont pas à son goût ou aboie sur un autre chien dans la maison voisine ou marchant dans la rue. Lorsqu'il est très gâté, il grimpe dans son lit la nuit et veut dormir avec les gens.Il est l'allié incontesté de l'homme depuis la nuit des temps. C'est cet animal extraordinaire qui fait l'objet de ce livre, que nous mettons aujourd'hui à votre disposition.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Make memory, reader: that is to say, make a little effort and try to keep in your mind the images of the dogs you have seen and of the different places where you had the opportunity to see them.Soon you will remember that in the street, more than a hundred times, you have watched how the dogs played, chasing and running over each other without hurting each other.From balconies, he barks at passers-by who are not to his liking or barks at another dog in the neighboring house or walking down the street. When he gets very spoiled, he climbs into bed at night and wants to sleep with people.It has been an indisputable ally of human beings since the dawn of time. This extraordinary animal is the subject of the present book that we make available to you today.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    622,-

    Fai memoria, lettore: cioè fai un piccolo sforzo e cerca di conservare nella tua mente le immagini dei cani che hai visto e dei vari luoghi in cui hai avuto modo di vederli.Vi ricorderete presto che per strada, più di cento volte, avete visto i cani giocare, rincorrersi e corrersi addosso senza farsi male.Dai balconi, abbaia ai passanti che non sono di suo gradimento o abbaia a un altro cane nella casa vicina o che cammina per strada. Quando è molto viziato, di notte si arrampica sul letto e vuole dormire con le persone.È un alleato indiscusso dell'uomo dalla notte dei tempi. Questo straordinario animale è il soggetto di questo libro, che vi mettiamo a disposizione oggi.

  • av Abel Hernández-Muñoz
    372,-

    En la época de las velocidades máximas en que vivimos, el espacio tiende a reducirse. Este libro les revelará la fuerza hechicera de la lejanía misteriosa y salvaje. Les hablará de los bosques y campos indómitos, de la naturaleza como tal. Esta obra ha sido ideada para defender a los habitantes salvajes de nuestras costas, ciénagas, bosques y campiñas: los que están cubiertos de escamas, plumas y pelos. ¿Para qué le sirve al hombre el águila pescadora?¿Qué esperanzas abriga la flor silvestre y única, que vive en remotos parajes?¿Por qué surcan el aire las aves salvajes?Este libro trata sobre la naturaleza y el hombre, de viajes hacia un mundo que se extingue.

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.