Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Malgré les recommandations des institutions de l¿Union européenne invitant les Etats à reconnaître la diversité linguistique de leur territoire et à promouvoir l¿enseignement des langues selon une éducation ouverte à la pluralité et à l¿interculturalité, on constate de nos jours une hégémonie croissante de l¿anglais. Cette langue n¿est plus considérée comme une « langue étrangère » mais comme la lingua franca de l¿internationalisation de l¿enseignement supérieur en Europe et dans le monde entier. Notre ouvrage, en tandem avec le second volume publié dans Heteroglossia (2018), réunissant didacticiens des langues, historiens et économistes, se propose d¿examiner le rôle de l¿anglais dans les stratégies d¿internationalisation et d¿interroger le plurilinguisme effectif des individus et le multilinguisme des institutions. Plus largement il s¿agit de (re)penser les politiques linguistiques dans l¿université du XXIe siècle, afin d¿articuler la position hypercentrale de l¿anglais avec la gestion d¿un plurilinguisme plus démocratique.
Cet ouvrage se propose d¿explorer à travers diverses configurations politiques, sociales et éducatives, les modes d¿intégration des groupes dits minoritaires. Le terme de « minorité » désigne un groupe de personnes différant, par la race, la religion, la culture, la langue, la nationalité ou l¿ethnie, du groupe plus nombreux dans lequel il vit, et défini comme tel par le groupe majoritaire. La variété des situations que nous abordons ici ne permet pas d¿arrêter une seule définition de « minorités », tributaire du contexte, de son histoire et de ses enjeux actuels. L¿intégration des minorités sera abordée dans les pays d¿Europe centrale et orientale en pleine (re)négociation de leurs identités ¿ altérités ; dans des sociétés d¿accueil, Canada, Suisse et Grèce, où l¿apport migratoire remet en question, dans tous les secteurs de la vie publique, les équilibres traditionnels ; dans les sociétés en mutation, comme dans les pays d¿Afrique subsaharienne, les pays andins (Colombie et Equateur) et au Brésil, où le défi lancé par les situations des « minorités » convoque l¿engagement social et politique au sein de l¿éducatif. Les relations entre majorité et minorités sont habituellement conflictuelles mais de ces rapports de force peuvent émerger des accommodements, des formes d¿acculturation ou de cohabitation : ce sont ces nouveaux espaces interculturels, leurs conditions d¿émergence et leurs modes de construction qui sont investigués ici.
En éducation et en formation, la dialectique entre enseignement et apprentissage implique une rencontre entre des acteurs aux univers symboliques et aux mondes culturels hétérogènes. Les transformations, fruits de ces interactions, reposent sur une (re)médiation active des savoirs, mais elles questionnent également le poids des contingences et des contextes, qu'ils soient locaux et/ou périphériques, sociaux et/ou historiques, culturels et/ou structurels, discursifs et/ou incarnés. Ces contextes influencent tant la dynamique de construction et de transformation des divers acteurs que les dispositifs et les systèmes avec lesquels ils interagissent. Derrière des rapports universels au savoir se glissent des pratiques intimes et contingentielles dans l'acte d'apprendre : de la qualité de la rencontre dépendront les modalités d'appropriation du savoir par l'apprenant. En prenant la médiation pour ce qu'elle est, irrégulière et discontinue, contingente et aléatoire, éphémère et historiquement ancrée, l'explorateur didacticien ou chercheur, pourra tracer des pistes exploratoires inédites d'un «être avec», qui redéfinissent l'altérité comme une opportunité pour (se) comprendre et (se) transformer.
Les notions de " pluralite " et de respect de la " diversite ", notamment linguistiques, sont a la mode aujourd'hui dans le champ des sciences humaines, au point de devenir une doxa. Cet ouvrage a pour objectif de comprendre les processus sous-jacents de l'elaboration de cette doxa et d'interroger les discours convenus sur le plurilinguisme.
Dans quelle mesure une etude comparee des pratiques et representations des langues chez des acteurs scolaires (enseignants, eleves, parents d'eleves et representants institutionnels) permet-elle d'identifier les facteurs relatifs a l'introduction ou non a l'ecole de la langue dite nationale - le creole a base lexicale francaise ? A quel point est-il pertinent de l'introduire dans le systeme educatif anglophone de petits Etats-nations en developpement comme la Dominique et Sainte-Lucie - caracterises par une dynamique sociale et culturelle ou conflit et contact de langues (anglais, creoles, chinois, francais, espagnol, hindi, garifuna et/ou kokoy) rythment la vie quotidienne des locuteurs ? Comment l'ecole peut-elle favoriser un meilleur apprentissage du vivre ensemble ? Pour mener a bien cette recherche-action, l'etude s'inscrit dans une approche experimentale de type hypothetico-deductive. Elle propose des pistes de reflexion pour ameliorer le partenariat langue officielle / langue nationale dans un contexte scolaire caracterise par des pratiques bi-plurilingues.
Suite au Précis du Plurilinguisme et du Pluriculturalisme (2008), et en continuité avec l'ouvrage Didactique plurilingue et pluriculturelle : l'acteur en contexte mondialisé (2012), le débat didactique se poursuit et continue de déconstruire et de revisiter les catégories habituelles de l'enseignement et de l'apprentissage des langues et des cultures. De nouvelles notions émergent et des trames se tissent. Cet ouvrage centre son attention sur les dispositifs en contexte mondialisé : il met en relation une variété de langues et d'approches en s'appuyant sur des contextes éducatifs et sociaux participant au processus de mondialisation multiforme. Il s'agit d'identifier des interstices et des interfaces entre les acteurs, les institutions éducatives, les lieux, les langues et les dispositifs d'enseignement et d'apprentissage en présence. C'est ici que se jouent les changements et les frictions de la mondialisation, entre paradigme monolingue et paradigme plurilingue. Ces points de contacts permanents, structurants ou bien à l'opposé discontinus et éphémères, permettent de percevoir comment se construit une didactique plurilingue et pluriculturelle posant d'emblée comme principe épistémologique et heuristique, la diversité, le multiple et le pluridimensionnel. C'est ce que proposent les contributions de cet ouvrage.
Anthropologies, interculturalite et enseignement-apprentissage des langues Anthropology, Interculturality and Language Learning-Teaching
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.