Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Lors de la « mise en mots » du Crémant de Bourgogne, comment les discours des consommateurs s¿articulent-ils avec ceux des experts ? Cette étude cherche à comprendre ces différentes constructions discursives, ainsi que les choix terminologiques qui y sont associés, en présence ou en l¿absence de stimulus. Une étude complémentaire vient enrichir ces travaux avec une analyse qui se concentre sur les espumantes brésiliens. En effet, ce produit est en grande partie comparable au Crémant de Bourgogne, bien qüinscrit dans une langue-culture où la consommation de vin n¿est pas ancrée culturellement, mais où la production et la commercialisation de vins effervescents sont en plein essor.
«¿La vieillesse, c¿est ce qui arrive aux gens qui deviennent vieux ; impossible d¿enfermer cette pluralité d¿expériences dans un concept ou même une notion.¿» (Simone de Beauvoir, La vieillesse, Livre II, 11). Dans cet ouvrage, des chercheurs de différents horizons interrogent les représentations de la vieillesse dans les cultures chinoise et française à travers mots, littérature, peinture et cinéma. Fragile mais sage, vénérée ou appréhendée, espérée ou repoussée¿ l¿image des vieillesses évolue dans le temps et les aires culturelles. Nulle comparaison systématique entre les deux cultures, mais des questionnements qui se repèrent dans leur récurrence, pour mieux saisir avec prudence et modestie les convergences possibles entre culture française et chinoise et les mettre en perspective.
Diese Arbeit untersucht mittels Fragebogenuntersuchung und Interviews, wie die sprachlichen und familiaren Verhaltnisse in deutsch-polnischen Familien aussehen und festgelegt werden. Ihr Ansatz ist interdisziplinar, soziolinguistisch und familiensoziologisch. Sie liefert dabei auch allgemeine Erkenntnisse zu Bilingualitat und Bikulturalitat.
Dieser Band beschaftigt sich mit den vielgestaltigen Aspekten der medialen Kommunikation. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Stadt als kommunikativem Raum, in dem eine Sammlung verschiedener Texte und Textsorten auf den unterschiedlichsten Tragern anzutreffen ist, wie z.B. Straen- und Verbotsschilder, Geschaftsbeschriftungen und Graffitis.
Im ausgehenden 19. Jahrhundert entstand in Straßburg unter deutscher Verwaltung ein Gründerzeitviertel, das bis heute gut erhalten geblieben ist und im Jahr 2017 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt wurde. Der Autor untersucht die Wahrnehmung des «deutschen» Viertels durch die ansässige Bevölkerung zu einem Zeitpunkt, an dem das für jahrzehntelang ignorierte Bauensemble im lokalen Diskurs plötzlich wiederentdeckt und neu verhandelt wird. Anhand von erhobenen Korpora (Fragebögen und Interviews) und vor dem Hintergrund der Theorie der sozialen Repräsentationen nutzt die interdisziplinäre Forschungsarbeit das Potenzial eines framebasierten, diskurssemantisch informierten Untersuchungsansatzes für die kognitionslinguistische Erforschung gesellschaftlicher Wissenssysteme. Hierfür greift der Autor auf lexikometrische Verfahren zurück.
In this book the Semiotic Model of translation quality assessment for poetry translation has been applied to the Persian subtitles of three musical movies leading to a model of TQA for the subtitles of such movies and to criteria for the evaluation of Persian subtitles of English movies regarding the omission of the Interpersonal Elements.
«Kanake» oder «Kartoffel»? Wörter beschreiben mehr als einzelne Objekte. Wörter teilen ein, grenzen aus und werten ab. Das soziale Phänomen der alltäglichen verbalen Gewalt stellt der Band am Beispiel des Amateurfußballs in Deutschland und Frankreich explorativ dar. Der Autor veranschaulicht, dass verbale Gewalt im Amateurfußball in beiden Ländern weit verbreitet ist. Die Mehrheit der berichteten konkreten verbalen Gewalt lässt dabei auf Gruppenbezogene Menschenfeindliche Einstellungen schließen. Hierbei überwiegen sexistische Beleidigungen. Zudem zeigen die Ergebnisse, dass der Schiedsrichter verbale Gewalt höchst unterschiedlich bewertet. Landesspezifische Konflikte schlagen sich hingegen nicht signifikant bei der Bewertung von verbaler Gewalt durch den Amateurschiedsrichter nieder. Vielmehr kann angenommen werden, dass das Regelwerk der FiFA Richtschnur deutscher und französischer Amateurschiedsrichter ist.
Le volume réunit les diverses recherches présentées lors du XIème Colloque International d¿Argotologie de Leipzig 2017 par des spécialistes de littérature, linguistique et pédagogie de divers pays ¿ Allemagne, Espagne, France, Hongrie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Russie et Slovénie. Ils constituent un ensemble d¿informations à propos de la manière, selon laquelle on parle de la nourriture, de la préparation des aliments, de la cuisine, de la gastronomie, ainsi que de l¿action de manger en langue officielle, administrative, voire en langue standard, mais aussi en langue populaire et argotique. Ils permettent de comprendre quelles sont les fonctions exercées, lorsque l¿on choisit un registre particulier de langue pour parler de nourritures diverses et de l¿action de manger.
The book presents a collection of papers in English, French, and German, which touch on a wide variety of cultural, political, and educational ramifications of multilingualism in Africa. Apart from the general introduction, all contributions stem from African scholars representing their inside perspective on matters.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.