Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
This book, first published in 1968, examines the I Ching, one of the oldest books in the world and certainly the most influential in Chinese thought. This modern translation features extensive explanatory material, and is the product of the author¿s great experience in the field and of close contact with Chinese scholars.
This book, first published in 1962, is a majestic survey of the whole structure of Chinese poetry. It is a critical introduction to the field as well as an exposition of Chinese views on the nature of poetry.
This book, first published in 1982, was the first translation of the Chinese classic Yü-t-`ai hsin-yung ¿ the unique anthology of love poems, compiled in AD 545. Major poets are noted for their artistic achievement and their contribution to the genre, and notes explain historical events, legends, places and people.
This book, first published in 1988, compiles 77 songs and ballads (yüeh-fu) of early imperial China (200 BC ¿ AD 300). Each song-text is newly translated and fully annotated and explicated.
This book, first published in 1990, is a thematic analysis of five tales of early vernacular Chinese literature in light of literary, historical, philological sources and folkloristic methodologies in order to see to what extent tales of an intrinsically religious nature can offer meanings in the oral tradition.
This book, first published in 1965, covers a period of one thousand years and collects together some of the best examples of Chinese Lyrics (tz'u). The Chinese original of each poem faces the English and is written in a Chinese scholar's distinguished calligraphy. Appendices provide social, cultural and historical background.
This book, first published in 1937, collects together traditional Chinese fairy tales, taken down word for word as they were related to the author by one of Chinäs foremost scholars.
This translation of a 1913 book, first published in 1961, is an excellent example of the popular Chinese literature featuring romances between foreigners and the Chinese, and relates the story of Mr Feng, successful merchant, and David Winterlea, English diplomat, and the sisters Lotus and Peony.
This book, first published in 1947, is an anthology of Chinese poetry from a period when it was entering an entirely new world, where many ancient poetic traditions were being cast aside. No longer was Chinese poetry regarded as the graceful accomplishment of retired sages: the new voices were powerful, realistic, even brutal.
This book, first published in 1912, is an English translation of The Diamond Sutra from the Chinese text of Kumarajiva, one of the most metaphysical of the works ascribed to Buddha. With parallel passages and numerous annotations, this is a classic translation of the one of the most important texts in Chinese Buddhism.
This book, first published in 1967, gives us a rich sampling of ch¿ü, the characteristic poem of the time of Yüan, when China was under Mongol rule. The ch¿ü was a popular form of poetry in the sense that although it was written by literati, they wrote in the vernacular rather than in Classical Chinese.
This book, first published in 1980, is a history of modern Chinese literary criticism between the years 1917 and 1930. It examines its development within the framework of Chinese national literature undergoing a literary revolution in as well as that of world literature and the impact of progressive literary criticism.
This book, first published in 1967, is a comprehensive study of knight-errantry in Chinese history and literature from the fourth century BC to the twentieth century. It discusses the social and intellectual backgrounds of knight-errantry, historical knights and the development of the theme in poetry, fiction and drama.
This book, first published in 1976, is a collection of essays by Chinese scholars, all of whom have been criticised by the Chinese Communist Party or by the Government. The work of these authors constitutes an important part of Chinese literature, and these essays are placed in context by explanatory explanations.
This book, first published in 1974, explains the connections between T¿ai Chi Ch¿uan and I Ching and shows that they are the keys by which the theoretical philosophy of Taoism can be converted to a practical way of knowledge. This guide is for all those who want to know the Chinese way to health of body and depth of mind.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.