Norges billigste bøker

Bøker i Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies-serien

Filter
Filter
Sorter etterSorter Serierekkefølge
  •  
    2 411,-

    This volume provides an innovative look at the body of translated work on the texts of Frantz Fanon over the last half-century and offers historical and multilingual perspectives in its reading of Fanon's texts, situating them and their translations within specific contexts but also across fifteen different languages. The book employs a collaborative approach, featuring jointly authored chapters and introductory and closing chapters collectively written by all the authors. This comprehensive volume is essential reading for scholars in translation studies, critical race studies, postcolonial studies, cultural studies, and African and African diaspora literature.

  • - Creation, Circulation, Reception
     
    705,-

    This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences.

  • - Theory, Practice, Activism
     
    1 862,-

    This volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity.This interdisciplinary approach explores the intersections between queer studies and translation studies.

  • - Different Voices and New Horizons
     
    2 331,-

    This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.

  • - Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards
     
    2 170,-

    This volume provides a critical examination of quality in the interpreting profession by deconstructing the complex relationship between professional norms and ethical considerations in a variety of sociocultural contexts. Over the past two decades the profession has compelled scholars and practitioners to take into account numerous factors concerning the provision and fulfilment of interpreting. Building on ideas that began to take shape during an international conference on interpreter-mediated interactions, commemorating Miriam Shlesinger, held in Rome in 2013, the book explores some of these issues by looking at the notion of quality through interpretersΓÇÖ self-awareness of norms at work across a variety of professional settings, contextualising norms and quality in relation to ethical behaviour in everyday practice. Contributions from top researchers in the field create a comprehensive picture of the dynamic role of the interpreter as it has evolved, with key topics revisited by the addition of new contributions from established scholars in the field, fostering discussion and further reflection on important issues in the field of interpreting. This volume will be key reading for scholars, researchers, and graduate students in interpreting and translation studies, pragmatics, discourse analysis, and multilingualism.

  •  
    2 327,-

    The first multi-focus, in-depth study on translating queer and queering translation, this book applies queer thought to translation, exploring the issues raised by the bringing of queer strategies to bear on the translation of texts and shedding light on the manner in which heteronormative society influences the selection, reading and translation of texts. Queer in Translation considers the ways in which queerness might be repressed, ignored or made invisible in translation and investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation and globalization.

  •  
    2 411,-

    Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

  • - Creation, Circulation, Reception
     
    2 382,-

    This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences.

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.