Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Through detailed case studies ranging from the 18th century until today,this book explores the role of foreign languages in military alliances, in occupation and in peace building. It brings together academic researchers and practitioners from the museum and interpreting worlds and the military.
This monograph examines the roles and functions of Swahili in war/conflict situations, and the impact of wars on the destiny of the language. Covering a period of over a century, the monograph explores this sociolinguistic theme in the context of six wars/conflicts: the Maji Maji resistance against German rule, the two World Wars, the anti-colonial resistance to British colonialism, the wars of the Great Lakes region, the cold wars, and the ongoing war against terrorism. In geographical focus, some of the war situations explored here are ¿local,¿ others are ¿transnational,¿ and others still rather ¿global¿ in scope and ramifications. In the final analysis, the monograph provides important snapshots of the conflict-based history of the Swahili language, demonstrating once again that language is a malleable tool that can be appropriated and galvanized to serve the interests of either party in a conflict and sometimes as a means of creating hegemonic and anti-hegemonic meanings.
This edited book examines the role of interpreting in conflict situations, bringing together studies from different international and intercultural contexts, with contributions from military personnel, humanitarian interpreters and activists as well as academics. The authors use case studies to compare relevant notions of interpreting in conflict-related scenarios such as: the positionality of the interpreter, the ethical, emotional and security implications of their work, the specific training needed to carry out work for military and humanitarian organizations, and the relations of power created between the different stakeholders. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, conflict and peace studies, as well as conflict resolution and management.
This edited book examines the role of interpreting in conflict situations, bringing together studies from different international and intercultural contexts, with contributions from military personnel, humanitarian interpreters and activists as well as academics.
This edited book provides a multi-disciplinary approach to the topics of translation and cross-cultural communication in times of war and conflict. It examines the historical and contemporary experiences of interpreters in war and in war crimes trials, as well as considering policy issues in communication difficulties in war-related contexts.
This edited book includes chapters that explore the impact of war and its aftermath in language and official discourse. It examines three main themes in relation to language: the impact of war and trauma on language, the language of war remembrance, and the language of official communications of war and the military.
The book examines the wartime publishing structures which facilitated literary exchanges across national borders, the strategies adopted by translators of war fiction, the relationships between translated war fiction and dominant national memories of the war, and questions of multilingualism in war writing.
This edited book includes chapters that explore the impact of war and its aftermath in language and official discourse. It examines three main themes in relation to language: the impact of war and trauma on language, the language of war remembrance, and the language of official communications of war and the military.
This edited book provides a multi-disciplinary approach to the topics of translation and cross-cultural communication in times of war and conflict. It examines the historical and contemporary experiences of interpreters in war and in war crimes trials, as well as considering policy issues in communication difficulties in war-related contexts.
This book examines language change and documentation during the First World War. With contributions from international academics, the chapters cover all aspects of communicating in a transnational war including languages at the front; interpretation, translation and parallels between languages; communication with the home front; propaganda and language manipulation; and recording language during the war. This book will appeal to a wide readership, including linguists and historians and is complemented by the sister volume Languages and the First World War: Representation and Memory which examines issues around the representation and memory of the war such as portrayals in letters and diaries, documentation of language change, and the language of remembering the war.
The book examines the wartime publishing structures which facilitated literary exchanges across national borders, the strategies adopted by translators of war fiction, the relationships between translated war fiction and dominant national memories of the war, and questions of multilingualism in war writing.
With several terms from the First World War still present in modern speech, Languages and the First World War presents over 30 essays by international academics investigating the linguistic aspects of the 1914-18 conflict.
This interdisciplinary edited collection establishes a new dialogue between translation, conflict and memory studies focusing on fictional texts, reports from war zones and audiovisual representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship.
After 40 years of Cold War, NATO found itself intervening in Bosnia-Herzegovina, Kosovo and Afghanistan, where the ability to communicate with local people was essential to the success of the missions. This book explains how the Alliance responded to this challenge so as to ensure that the missions did not fail through lack of understanding.
This book sheds light on the ways in which the on-going Israeli-Arab conflict has shaped Arabic language instruction. Due to its interdisciplinary nature it will be of great interest to academics and researchers in security and middle eastern studies as well as those focused on language and linguistics.
Through detailed case studies ranging from the 18th century until today,this book explores the role of foreign languages in military alliances, in occupation and in peace building. It brings together academic researchers and practitioners from the museum and interpreting worlds and the military.
Analysing the issues of language that faced international forces carrying out peace operations in Bosnia-Herzegovina in the 1990s, this book examines how differences of language were an integral part of the conflicts in the country and in what way the multinational UN and NATO forces faced their own problems of communication and language support.
During Germany's occupation of France in WWII, French regional languages became a way for people to assert their local identities. This book offers a detailed historical sociolinguistic analysis of the various language policies applied in France's regions (Brittany, Southern France, Corsica and Alsace) before, during and after WWII.
Emphasising the significance of foreign languages at the centre of war and conflict, this book argues that 'foreignness' and foreign languages are key to our understanding of what happens in war. Through case studies the book traces the role of languages in intelligence, military deployment, soldier/civilian meetings, occupation and peace building.
This interdisciplinary edited collection establishes a new dialogue between translation, conflict and memory studies focusing on fictional texts, reports from war zones and audiovisual representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship.
This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify through an interpreter about translations, attorneys argue through an interpreter about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence.
Emphasising the significance of foreign languages at the centre of war and conflict, this book argues that 'foreignness' and foreign languages are key to our understanding of what happens in war. Through case studies the book traces the role of languages in intelligence, military deployment, soldier/civilian meetings, occupation and peace building.
Offering a new perspective on the British experience of the Second World War in Europe, this book provides a series of snapshots of the role which languages played in the key processes of British war-making, moving from frameworks of perception and intelligence gathering, through to liberation/occupation, and on to the aftermath of conflict.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.