Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
This volume explores how Jansenism was transmitted into Central European literatures and how it shaped the concept of literature in the region. It investigates how and through which translators, publishers and patrons Jansenist ideas, texts and readings arrived in this area; how, to what extent, in what form and with what transfers these ideas impacted literature. The authors connect research methodologies that have traditionally been used separately from each other. Another objective is to systematize and critically evaluate earlier results while also revealing new sources. The volume puts moralist and anthropological discourses of Jansenist influence into a new perspective, with an emphasis on their links to literary and cultural history, aesthetics and the history of ideas.
Ein erster Teil gilt der Gattung "e;geistliche Erzahlprosa"e;, die uber die jesuitische Meditationsliteratur auf der einen, das "e;Exemplum"e; auf der anderen Seite aufgeschlossen wird. Ein Forschungsbericht bringt zahlreiche sonst nicht greifbare Titel aus den ostlichen Sprachen mit in die Debatte. Der zweite Teil ist dem Leben und Werk von Johannes Nadasi (1614-1679) gewidmet, der neben Drexel, Vogler und Masen mit seinen rund sechzig moralischen und meditativen Schriften als einer der Groen der mitteleuropaisch-jesuitischen Prosa gilt. Der Biographie mit den Stationen in Ungarn, Rom und Wien folgt eine Typologie der in zahlreiche Nationalsprachen ubersetzten Werke, eine Analyse seiner Anlasse, Motivationen, sozialen Zirkulationen, eine Untersuchung seiner Quellen, der Verwendung der Exempel und eine Betrachtung der stilistisch-rhetorischen Merkmale. Im Zentrum des dritten Teils steht die Rezeptionsgeschichte. Der raumlichen und zeitlichen Erschlieung der Verbreitung vor allem in Deutschland, Italien, Bohmen, Polen und Ungarn folgt die Analyse der Ubersetzungen mit Schwerpunkt im deutschen Sprachgebiet. Ein Kapitel ist dem Anteil der Titelkupfer und Illustrationen an der Verbreitung gewidmet. Umfangreiche Register helfen bei der Erschlieung des Lesepublikums.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.